# translation of kolf.po to Czech # translation of kolf.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:20+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Žádné možnosti nastavení" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Přidat objekt:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Rychlost pohybu" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Pomalu" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Rychle" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Stěny:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "Na&hoře" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "V&levo" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "Vp&ravo" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Větrný mlýn dole" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Nový text" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Podepsat HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Povolit skrývaní/zobrazení" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Výstupní úhel míčku:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "stupňů" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Minimální rychlost na výstupu:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Jméno hřiště:" #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Autor hřiště:" #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Maximální počet úderů, které má hráč na tuto jamku." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Maximální počet úderů" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Bez omezení" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Zobrazit okrajové stěny" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Autor hřiště" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Jméno hřiště" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Přesunout se z hazardu" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Znovu z posledního místa" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Co chcete udělat v následujícím úderu?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 je v nebezpečí" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 začne." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Nová jamka" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Jamka %1: par %2, maximálních úderů %3" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Jméno hřiště: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Vytvořil %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 jamek" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Informace o hřišti" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "Tato jamka používá tyto moduly, které nemáte nainstalované:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "Pro aktuální jamku jsou některé změny neuložené. Chcete je uložit?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neuložené změny" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "U&ložit později" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Vyberte hřiště Kolf, kam chcete ukládat" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - jamka %2; %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Puddle" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Písek" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Nerovnost" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Nádoba" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Černá díra" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Stěna" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Značka" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Větrný mlýn" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "Příště se už ne&ptat" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Uložit &hřiště" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Uložit &hřiště jako..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "&Uložit hru" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "Uložit hru &jako..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Načíst uloženou hru..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "O&bnovit" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "&Vrátit úder zpět" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Přejít na jamku" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Následující jamka" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Předchozí jamka" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "P&rvní jamka" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Poslední jamka" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "Ná&hodná jamka" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Povolit &myš pro přesun putteru" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Zakázat &myš pro přesun putteru" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Povolit &pokročilý putter" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Z&akázat pokročilý putter" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Zobrazit &informace" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "Skrýt &informace" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Zobrazit &rady pro putter" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Skrýt &rady pro putter" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Povolit všechny dialogy" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Zakázat všechny dialogy" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "Přehrávat &zvuky" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "&Znovu načíst moduly" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "Zobrazit &moduly" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "&O hřišti" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Návod" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " a " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 remíza" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 vyhrál!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Nejvyšší skóre pro %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Vyberte hru, do které chcete uložit" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Vyberte uloženou hru Kolf" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "Tah %1" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1 dosáhl(a) maximální skóre pro touto jamku." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Vytisknout %1 - jamka %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Právě načtené moduly" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "od %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE hra Minigolf" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Vytisknout informace o hřišti a skončit" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Hlavní autor" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Pokročilý režim pro putter" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Okraje okolo hřiště" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Třída Vector" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Práce na algoritmu odrážení od stěn" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Pár dobrých zvukových efektů" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Pomoc s odrážením od stěn" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Nápady, zprávy o chybách" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Autor %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Hřiště %1 neexistuje." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Nový hráč" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Hřiště" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Vyberte hřiště, které chcete hrát" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Vytvořit nový" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Vy" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Nejvyšší skóre" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Možnosti hry" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "&Striktní režim" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "V striktním režimu není povoleno vracení se zpět, úpravy a ani přechody mezi " "jamkami.\n" "Je určený hlavně pro soutěže. Pouze v tomto režimu se uchovávají nejvyšší " "skóre." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 jamek" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Výběr hřiště Kolf" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Vybrané hřiště už je na seznamu hřišť." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Hráč %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Možnosti Kolf" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Vytisknout text titulku" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonálně" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Opačně diagonálně" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Kruhově" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Opačný směr" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Úroveň:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Nepřesunutelné" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Zda je možné tento svah přesunout jinými objekty, například pomocí \"floaters" "\"." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "&Jamka" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "S&tart" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "&Uložit hru" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti hry"