# translation of lskat.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 17:22+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Milan Krejčí,Lukáš Tinkl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "milan.krejci@post.cz,lukas@kde.org" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Startuje se nová hra..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "U&končit hru" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Ukončuje se současná hra..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Ukončí aktuální hru. Nikdo nebude prohlášen za vítěze." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "Smaza&t statistiky" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Smazat všechny statistiky..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Smaže statistiku her." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "&Poslat zprávu..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Posílám zprávu vzdálenému hráči..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Umožní vám bavit se se vzdálenými protihráči." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončuji..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Ukončí program." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Začínající hráč" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Měním začínajícího hráče..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Vybere hráče, který začne příští hru." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Hráč &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Hráč &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Hráče &1 hraje" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Měním kdo hraje hráče 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Hráč" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "Počít&ač" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "Vzdá&lený" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Hráče &2 hraje" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Měním kdo hraje hráče 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "Úrov&eň" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Změnit úroveň..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Změní úroveň počítače." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&normální" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "po&kročilý" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "o&btížný" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Vybrat &sadu karet..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Nastavit sadu karet..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Vybere, jak budou vypadat karty." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Změnit jmé&na..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Konfigurovat jména hráčů..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "This leaves space for the mover" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Vítejte v Poručíku Skatovi" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Poručík Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechna data statistik?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Hra skončena...začni novou..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Žádná hra není rozehrána" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 táhne ..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Hráč 1 se nemůže připojit. Možná síťové spojení selhalo anebo nebyl nalezen " "zpracovací soubor počítačového hráče." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Hráč 2 se nemůže připojit. Možná síťové spojení selhalo anebo nebyl nalezen " "zpracovací soubor počítačového hráče." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Vzdálené spojení na %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Čekám na spojení na portu %1 ..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Počkej, než dotáhne počítač..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Čekání na vzdáleného hráče..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Prosím, učiňte svůj tah..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Ztraceno vzdálené spojení na hráče 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Ztraceno vzdálené spojení na hráče 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Zpráva od vzdáleného hráče:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Vzdálený hráč ukončil hru..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Jste síťový klient...nahrávám vzdálenou hru..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Jste síťový server..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Kritická vnitřní chyba. Tah na neplatnou pozici.\n" "Restartujte hru a oznamte chybu vývojáři.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Tento tah není přípustný.\n" "Raději si to ještě promyslete!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Teď netáhnete.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Tento tah není možný.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Míša" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Lukáš" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "pro" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Hra skončena" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Hra zrušena - nikdo nevyhrál" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Hra skončila nerozhodně" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Hráč 1 - %1 vyhrál(a) " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Hráč 2 - %1 vyhrál(a) " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Skóre:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 bodů" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 vyhrál k nule. Gratuluji!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 vyhrál s 90 body. Super!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 vyhrál přes 90 bodů. Super!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Tah:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Body:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Vyhrál(a):" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Hry:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Zadrž... jiní ještě netáhli..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Zkroť své koně..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "A a á... jen jeden může táhnout..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Prosím čekej... ještě netáhneš." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Úroveň ladění" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Karetní hra" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beta testování" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Poslat zprávu vzdálenému hráči" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Napište zprávu" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Nastavení jmen" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Jména hráčů" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Hráč 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Zadejte jméno hráče" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Hráč 2:" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Síťová nastavení" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Hrát jako" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klient" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Název hry:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Síťové hry:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Počítač:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Zvolte port pro připojení" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Hry:"