# translation of twin4.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Czech messages for twin4. # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zdeněk Tlustý , 2000. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 17:21+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zdeněk Tlustý,Ivo Jánský" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ztlusty@netscape.net,Ivo.Jansky@seznam.cz" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Vložte debug level" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Síťová hra pro dva hráče" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta testování" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Vylepšení programu" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "vs" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "" "Pohyb \n" "Pohyby" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Šance" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "výhra" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "prohra" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Chat dialog" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Nastavení..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Spustit novou hru" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Otevřít uloženou hru..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Uložit hru..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Ukončí stávající hru..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Zruší stávající hru. Nebude označen žádný vítěz." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Nastavení sítě..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Rozhovor po síti..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Ladit KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "Zobrazit &statistiku" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Zobrazit statistiky." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Zobrazovat rady jak táhnout." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Ukončí program." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Vrátit poslední tah." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Opakovat poslední tah." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Toto nechá místo pro táhnoucího" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Vítejte v KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Žádná hra " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - žlutý " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - červený " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Nikdo " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Síťová hra skončila remízou!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Hra běží..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Hra skončila nerozhodně. Prosím spusťte znovu další kolo." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 vyhrál hru. Prosím pusťte znovu další kolo." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Hra byla přerušena. Prosím spusťte znovu další kolo." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Žlutou by měl hrát vzdálený hráč" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Červenou by měl hrát vzdálený hráč" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Obecné" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Vítejte" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "v" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Vydržte... protihráč ještě netáhnul..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Zadrž..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Aj aj... pouze jeden tah v jeden okamžik..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Prosím počkejte... toto není váš tah." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Jména hráčů" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Hráč 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Hráč 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Obtížnost" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Těžká" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Změnit úroveň počítačového hráče." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Barva začínajícího hráče" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Červená" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Červenou hraje" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Žlutou hraje" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Hráč 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Jméno" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Výhra" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Prohra" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Celkem" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Přerušeno" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Smazat všechny statistiky" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Hráč 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Remíza" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "V" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "R" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "P" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Port síťového spojení" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Název hry" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Hostitel síťového spojení" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Jméno hráče 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Jméno hráče 2"