# translation of ksnapshot.po to # translation of ksnapshot.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2000,2002,2003, 2004, 2005. # Jakub Friedl , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 11:28+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Toto je miniatura aktuálního snímku.\n" "\n" "Při přetažení obrázku do jiné aplikace nebo dokumentu se na dané místo vloží " "plný snímek. Vyzkoušejte tuto možnost se správcem souborů Konqueror.\n" "\n" "Do schránky můžete také obrázek zkopírovat pomocí Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Žádná prodleva" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Prodleva sejmutí v sekundách" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Udává počet sekund, které uplynou od stisku tlačítka Nový snímek " "po skutečné sejmutí snímku.\n" "

\n" "Tohle je velmi užitečné pro snímaní oken, nabídek a dalších položek na " "obrazovce, které si můžete nastavit podle sebe.\n" "

\n" "Jestliže není nastavena žádná prodleva, tak bude program čekat se\n" "sejmutím na klepnutí myši.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Pro&dleva snímku:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Režim sní&mku:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Za&hrnout dekorace oken" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Pokud je povoleno, snímek okna bude také obsahovat dekorace" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kurzorem" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Část okna" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Pomocí této nabídky se můžete vybrat jeden ze tří režimů snímků:\n" "

\n" "Celá obrazovka - vytvoří snímek celé plochy" "
\n" "Okno pod kurzorem - vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která je " "pod právě kurzorem" "
\n" "Oblast - sejme pouze oblast plochy, kterou zadáte pomocí tažení myší. " "Část okna - sejme pouze část okna. Při snímání obrazovky v tomto režimu vám " "je umožněno vybrat část okna přesunem kurzoru myši nad danou oblastí.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nový snímek" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Uložit jako..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko uložíte aktuální snímek. K rychlému uložení snímku " "bez zobrazení souborového dialogu stiskněte Control+Shift+S. Název souboru se " "automaticky doplní o číslo, které je vždy zvýšeno o jedničku." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Z&kopírovat do schránky" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Toto tlačítko slouží ke zkopírování snímku do schránky." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Toto tlačítko slouží k vytisknutí aktuálního snímku." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "snímek" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Rychle uložení j&ako..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového dialogu." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Uložit snímek j&ako..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Opravdu chcete přepsat %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Nelze uložit obrázek" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Nelze uložit obrázek do\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Vytisknout snímek" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta." #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Nástroj na snímání obrazovky pro KDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Při spuštění zachytí okno pod kurzorem myši (místo plochy)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Snímání oblasti\n" "Přepracované GUI"