# translation of ksnapshot.po to # translation of ksnapshot.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2000,2002,2003, 2004, 2005. # Jakub Friedl , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 11:28+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "snímek" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Rychle uložení j&ako..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového " "dialogu." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Uložit snímek j&ako..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Opravdu chcete přepsat %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Nelze uložit obrázek" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Nelze uložit obrázek do\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Vytisknout snímek" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Nástroj na snímání obrazovky pro TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Při spuštění zachytí okno pod kurzorem myši (místo plochy)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Snímání oblasti\n" "Přepracované GUI" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Toto je miniatura aktuálního snímku.\n" "\n" "Při přetažení obrázku do jiné aplikace nebo dokumentu se na dané místo vloží " "plný snímek. Vyzkoušejte tuto možnost se správcem souborů Konqueror.\n" "\n" "Do schránky můžete také obrázek zkopírovat pomocí Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Žádná prodleva" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Prodleva sejmutí v sekundách" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Udává počet sekund, které uplynou od stisku tlačítka Nový snímek po " "skutečné sejmutí snímku.\n" "

\n" "Tohle je velmi užitečné pro snímaní oken, nabídek a dalších položek na " "obrazovce, které si můžete nastavit podle sebe.\n" "

\n" "Jestliže není nastavena žádná prodleva, tak bude program čekat se\n" "sejmutím na klepnutí myši.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Pro&dleva snímku:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Režim sní&mku:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Za&hrnout dekorace oken" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Pokud je povoleno, snímek okna bude také obsahovat dekorace" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kurzorem" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Část okna" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "Pomocí této nabídky se můžete vybrat jeden ze tří režimů snímků:\n" "

\n" "Celá obrazovka - vytvoří snímek celé plochy
\n" "Okno pod kurzorem - vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která " "je pod právě kurzorem
\n" "Oblast - sejme pouze oblast plochy, kterou zadáte pomocí tažení myší. " "Část okna - sejme pouze část okna. Při snímání obrazovky v tomto " "režimu vám je umožněno vybrat část okna přesunem kurzoru myši nad danou " "oblastí.

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nový snímek" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Uložit jako..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko uložíte aktuální snímek. K rychlému uložení " "snímku bez zobrazení souborového dialogu stiskněte Control+Shift+S. Název " "souboru se automaticky doplní o číslo, které je vždy zvýšeno o jedničku." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Z&kopírovat do schránky" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Toto tlačítko slouží ke zkopírování snímku do schránky." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Toto tlačítko slouží k vytisknutí aktuálního snímku." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Uložit jako..."