# translation of kuickshow.po to # translation of kuickshow.po to Czech # Czech messages for kuickshow. # # Radek Vybíral , 2000. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # Zdeněk Tlustý , 2002. # Jakub Friedl , 2005, 2006. # Klara Cihlarova , 2006. # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 10:59+0100\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl,Klára Cihlářová" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,koty@seznam.cz" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Aplikovat výchozí modifikace obrázku" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Měřítka" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Zmenšit obrázek na velikost obrazovky, je-li větší" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "" "Upravit velikost obrázku na velikost obrazovky, pokud je menší, tak na:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Převrátit svisle" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Převrátit vodorovně" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Otočit obrázek:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 stupňů" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 stupňů" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 stupňů" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 stupňů" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Přizpůsobení" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Originál" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Modifikovaný" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Otevřít webovou prezentaci KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Celoobrazovkový režim" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Načíst další obrázek" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Zapamatovat si poslední složku" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Ukázat pouze soubory s příponou: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Kvalita / Rychlost" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Jemné škálování" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Rychlé renderování" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Dither v režimu HiColor (15/16bitů)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Dither v režimu LowColor (<=8bitů)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Použít vlastní paletu barev" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Rychlé remapování palety" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Maximální velikost cache: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Bez limitu" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Ukázat další obrázek" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Ukázat předchozí obrázek" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Smazat obrázek" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Přesunout obrázek do koše" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Obnovit původní velikost" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Otočit o 90°" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Otočit o 180°" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Otočit o 270°" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Převrátit vodorovně" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Převrátit svisle" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Vytisknout obrázek..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Více jasu" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Méně jasu" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Více kontrastu" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Méně kontrastu" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Více gamy" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Méně gamy" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout nahoru" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Posunout dolů" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Posunout doleva" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Posunout doprava" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pozastavit slideshow" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Načíst obrázek znovu" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Nelze stáhnout obrázek z %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Nelze načíst obrázek %1.\n" "Možná není tento typ souboru podporován anebo není knihovna Imlib správně " "nainstalována." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Nelze vytisknout obrázek." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Tisk selhal" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Zachovat původní velikost obrázku" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Nelze uložit soubor.\n" "Možná je disk plný anebo nemáte oprávnění k zápisu do souboru." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Ukládání souboru selhalo" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se zobrazit velmi velký obrázek (%1 × %2 pixelů), což může být velmi " "náročné na zdroje a může proto způsobit zamrznutí vašeho počítače.\n" "Opravdu pokračovat?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "O&becné" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modifikace" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Slideshow" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Zkratk&y pro prohlížeč" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Zkratky pro bro&wser" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Stahuje se %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Prosím počkejte do stažení\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Chcete opravdu zobrazit těchto %1 obrázků najednou? Může to být náročné na " "zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.\n" "Pokud zvolíte %2, bude zobrazen pouze první obrázek." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Zobrazit více obrázků současně?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Nastavit: %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Spustit slideshow" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "O aplikaci KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Otevřít pouze jedno okno s obrázkem" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Zobrazit prohlížeč souborů" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Skrýt prohlížeč souborů" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Ukázat obrázek" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Zobrazit obrázek v aktivním okně" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Zobrazit obrázek na celé obrazovce" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Opravdu si přejete smazat\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Smazat soubor" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Opravdu si přejete vyhodit do koše\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Soubor koše" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "Vyhodi&t do koše" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Nelze inicializovat \"Imlib\".\n" "Spusťte kuickshow z příkazové řádky a sledujte chybový výpis.\n" "Program se nyní ukončí." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Fatální chyba knihovny Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Výběr souborů a složek k otevření" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "" "Spustit v naposledy navštívené složce místo v současné pracovní složce." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Volitelné obrázky/URL k zobrazení" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Rychlý a všestranný prohlížeč obrázků" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Vytisknout %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Tisknout &název souboru pod obrázkem" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Vytisknout o&brázek černobíle" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Zm&enšit obrázek na velikost obrazovky, je-li větší" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Tisknout v &danou velikost: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetry" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "Šíř&ka:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "Výšk&a:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Přep&nout na celou obrazovku" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Spus&tit s aktuálním obrázkem" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Pro&dleva mezi snímky:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " sek" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Počkat na klávesu" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "Počet opa&kování (0 = neomezeně)" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "neomezeně"