# translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to Czech # # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Lukas Tinkl , 2002. # Ivo Jánský , 2003. # SUSE CR , 2005. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2005, 2006. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:48+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Vytisknout %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Výběr z)" #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Typografické konvence pro %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Nastavení te&xtu" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Ti&sknout pouze vybraný text" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Tisknout čís&la řádek" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Tisknout le&gendu k syntaktickému zvýrazňování" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Tato volba je dostupná pouze je-li v dokumentu vybrán nějaký text .

" "

Je-li dostupná a povolena, pak bude vytisknut pouze vybraný text.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

Je-li zvoleno, pak budou na levé straně tištěných stran uvedeny čísla " "řádek.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Vytiskne kolonku, ve které budou zobrazeny typografické konvence použité v " "tištěném dokumentu, které jsou definovány v použitém zvýrazňování syntaxe." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Záhlaví a záp&atí" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "T&isknout záhlaví" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Tisk&nout zápatí" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Písmo pro záhlaví/zápatí:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Zvolit pí&smo..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Vlastnosti záhlaví" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Poz&adí" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Vlastnosti zápatí" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "For&mát:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Pozadí" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Formát záhlaví stránky. Podporovány jsou následující značky:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: aktuální uživatelské jméno
  • " "
  • %d: kompletní datum/čas v krátkém formátu
  • " "
  • %D: kompletní datum/čas v dlouhém formátu
  • " "
  • %h: aktuální čas
  • " "
  • %y: aktuální datum v krátkém formátu
  • " "
  • %Y: aktuální datum v dlouhém formátu
  • " "
  • %f: jméno souboru
  • " "
  • %U: plné URL dokumentu
  • " "
  • %p: číslo stránky
" "
Poznámka: Nepoužívejte znak '|'." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Formát zápatí stránky. Podporovány jsou následující značky:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Rozvržení" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Schéma:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&Kreslit barvu pozadí" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Kreslit &boxy" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Vlastnosti boxu" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "Šíř&ka:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Okraj:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "Ba&rva:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

Je-li zvoleno, pak bude bude použita barva pozadí editoru.

" "

To může být užitečné v případě, že je vaše barevné schéma navržena pro tmavé " "pozadí.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Je-li zvoleno, pak bude kolem obsahu každé stránky vykreslen rám, který je " "definován níže uvedenými vlastnostmi. Záhlaví a zápatí budou odděleny od obsahu " "čarou.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Šířka obrysu rámu" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Velikost okraje v rámu měřený v pixelech" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Barva čáry použité pro rám" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Na&stavit záložku" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Nemá-li řádka záložku, pak bude přidána. V opačném případě bude odebrána." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "V&ymazat záložku" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Vym&azat všechny záložky" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Odstranit všechny záložky ze současného dokumentu." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Další záložka" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Jít na následující záložku." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Předchozí záložka" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Jít na předcházející záložku." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Následující: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Předchozí: %1 - \"%2\"" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Komponenta vestavného editoru" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 autoři Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Přední vývojář" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Příkazy pro úpravu" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Testování, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Bývalý přední vývojář" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Převod KWrite do KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Záplaty a ostatní" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Vývojář, odborník na zvýrazňování" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Zvýraznění VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Zvýraznění SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Zvýraznění pro Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Zvýraznění pro ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Zvýraznění pro LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Zvýraznění pro Makefile, Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Zvýraznění pro Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Zvýraznění pro Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Velmi pěkná nápověda" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Všem, kteří přispěli a zapomněl jsem se o nich zmínit" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Vyhledat první výskyt části textu nebo regulárního výrazu." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Vyhledat následující výskyt hledaného výrazu." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Vyhledat předchozí výskyt hledaného výrazu." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "Vyhledat část textu nebo regulární výraz a nahradit výsledek daným textem." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Hledaný řetězec '%1' nebyl nalezen!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Najít" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "Provedeno 1 nahrazení.\n" "Provedeny %n nahrazení.\n" "Provedeno %n nahrazení." #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "Dosaženo konce dokumentu." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Dosaženo začátku dokumentu." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "Dosaženo konce výběru." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Dosaženo začátku výběru." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Pokračovat od začátku?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "Pokračovat od konce?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Potvrzení nahrazen" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "N&ahradit vše" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "Na&hradit a zavřít" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "Na&jít další" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Nalezen výskyt hledaného řetězce. Co si přejete udělat?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Použití: find[:[bcersw]] VZOREK" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Použití: ifind[:[bcrs]] VZOR" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Použití: replace[:[bceprsw]] VZOR [NÁHRADA]" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Použití: find[:bcersw] VZOR

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Použití: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

Volby

" "

b - zpětné vyhledávání" "
c - vyhledávání od kurzoru" "
r - vzor je regulární výraz" "
s - roslišování malých a velkých písmen" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" "
e - vyhledávat pouze v označeném textu" "
w - hledat pouze celá slova" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:neplatné id události" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámý)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Písma a barvy" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kurzor a výběr" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Odsazování" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Otevřít/Uložit" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznění" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Typy souborů" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schémata barev a písem" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Chování kurzoru a výběru" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Možnosti editace" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Pravidla odsazování" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Otevírání a ukládání souborů" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Pravidla zvýraznění" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Nastavení specifická pro typ souboru" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Nastavení zkratek" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce zásuvných modulů" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Soubor %1 nelze kompletně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného " "místa." #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Soubor %1 nelze nahrát, protože z něj nelze číst.\n" "\n" "Zkontrolujte práva ke čtení." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "Soubor %1 je binární, jeho uložení poškodíte jeho obsah." #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "Otevřen binární soubor" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Soubor nelze správně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného místa! " "Jeho uložením můžete ztratit data.\n" "\n" "Opravdu si přejete jej uložit?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Možná ztráta dat" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Přesto uložit" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Pokusit se uložit binární soubor" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat změněná " "data souboru na disku." #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Opravdu chcete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku byly " "změněny. Může dojít ke ztrátě dat." #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Zvolené kódování nepojme všechny obsažené unicodové znaky v dokumentu.Opravdu " "jej chcete uložit? Může dojít ke ztrátě dat." #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n" "Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku " "dostatek místa." #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Opravdu chcete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Přesto uzavřít" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "Uložení selhalo" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co si přejete udělat?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Soubor změněn na disku" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "Znovu načíst soubo&r" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorovat změny" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem." #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem." #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem." #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Přepsat soubor?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "Př&epsat" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "Typ sou&boru:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "Náz&ev:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Sekce:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "P&roměnné:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Přípon&y souboru:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &typy:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "P&riorita:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Vytvořit nový typ souboru." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Smazat současný typ souboru." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Zobrazí průvodce, který vám pomůže vybrat MIME typy." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Nový typ souboru" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Vlastnosti %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Vyberte MIME typy, pro tento typ souboru.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Vybrat MIME typy" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "Nic" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Dostupné příkazy" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Pro '%1' není nápověda" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Takový příkaz neexistuje %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Úspěch: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Příkaz \"%1\" selhal." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Takový příkaz neexistuje: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Značka typu %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Nastavit výchozí typ značky" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Pozadí textové oblasti" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normální text:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Vybraný text:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Současný řádek:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktivní zarážka" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Dosažená zarážka" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Zakázaná zarážka" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Vykonání" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Další prvky" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Pozadí levého okraje:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Čísla řádek:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Zvýraznění závorky:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Značky zalomení slova:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Značky tabulátoru:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Nastaví barvu pozadí editační oblasti.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí výběru.

" "

K nastavení barvy vybraného textu, použijte dialog " "Nastavení zvýrazňování.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí zvoleného typu značky.

" "

Poznámka: Kvůli průhlednosti je barva značky světlejší.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí právě aktuální řádky, tj. řádky na níž je umístěn " "kurzor.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Nastaví barvu odpovídající závorky. To znamená, že umístíte-li kurzor např. " "na (, pak odpovídající uzavírací ) bude touto barvou " "zvýrazněna.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Nastaví barvu značek zalamování slov:

" "Statické zalamování slov
Vertikální čára ukazující sloupec, kde bude " "text zalomen.
Dynamické zalamování slov
" "Šipka zobrazená vlevo od vizuálně zalomených čar
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Nastaví barvu pozadí značek tabulátoru.

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Tento seznam zobrazuje výchozí styly aktuálního schéma a nabízí prostředek k " "jejich úpravě. Jméno stylu zohledňuje aktuální nastavení." "

K editaci s použitím klávesnice klikněte na barevné čtverečky a vyberte " "barvu k úpravě." "

Ve vyskakovací nabídce můžete také zrušit pozadí a zvolené barvy pozadí." #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Zvýraznění:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Tento seznam zobrazuje kontext aktuálního módu syntaktického zvýrazňování a " "nabízí prostředek k jejich úpravě. Kontextové jméno zohledňuje aktuální " "nastavení." "

K editaci s použitím klávesnice stiskněte <MEZERNÍK> " "a vyberte vlastnost v roletovém menu." "

K úpravě barev klikněte na vybarvené čtverečky nebo vyberte barvu, která má " "být upravena, v roletovém menu." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normální styly textu" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Zvýrazněné styly textu" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Výc&hozí schéma pro %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Název nového schématu" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Nové schéma" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Pozadí vybraného" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Použít výchozí styl" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Skloněné" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Podtržené" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "Přeškr&tnuté" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Normální barva..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "Barva oz&načení..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Barva pozadí..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Barva označ&ení pozadí..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Zrušit barvu pozadí" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Zrušit barvu pozadí označení" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Použít vý&chozí styl" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Při změně jakékoli vlastnosti stylu bude automaticky vypnuta volba \"Použít " "výchozí styl\"." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Styly Kate" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "Chyba %4" "
byla detekována v souboru %1 na řádce %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Nelze otevřít %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Chyby!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatické odsazování" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "Rež&im odsazení:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Vložit úvodní \"*\" při psaní Doxygen komentářů" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Odsadit mezerami" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Použít mezery mí&sto tabulátorů" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Smíšený režim ve styl Emacs" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "Počet mezer:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Uchovávat &profil odsazování" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Uchovávat mezery naví&c" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "Klávesy k použití" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "Klávesa &tab odsazuje" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Klávesa &backspace odsazuje" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Režim klávesy tabulátoru, pokud není nic vybráno" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Vložit &znaky odsazení" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Vložit z&nak tabulátoru" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "Odsadit aktuá&lní řádek" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Použijte tuto volbu, chcete-li odsazovat pomocí mezer místo tabulátorů." #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "Odsazení o více než vybraný počet mezer nebudou zkráceny." #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Toto umožňuje, aby mohla být klávesa tabulátor " "použita pro zvýšení odsazení." #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Toto umožňuje, aby mohla být klávesa backspace " "použita pro snížení odsazení." #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Automaticky vloží úvodní hvězdičku (*), když píšete komentář ve stylu Doxygen." #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Použít tabulátory i mezery pro odsazování." #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Počet mezer, kterými odsazovat." #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "Nastavit odsazování" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Pohyb kurzoru v textu" #: part/katedialogs.cpp:359 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Chytrá klávesa ho&me a end" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "K&urzor následuje zlom řádku" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown přesouvá kurzor" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Automaticky centrovat kurzor (řádky):" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim označování" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "&Normální" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "&Trvalý" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "Výběry budou přepsány zapsáním textem a ztraceny při pohybu kurzoru." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Výběry přečkají pohyb kurzoru i zápis textu." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Nastaví počet řádků viditelných nad a pod kurzorem, kdykoliv to bude možné." #: part/katedialogs.cpp:400 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "Pokud vybráno, stisknutí klávesy home způsobí, že kurzor přeskočí bíle znaky a " "přejde na začátek textu řádky." #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Je-li zapnuta tato volba, pak se při přesunu kurzoru pomocí kláves Vlevo " "a Vpravo bude kurzor přesouvat na následující/předcházející řádek na " "konci/začátku řádku, podobně jako u většiny editorů. " "

Je-li tato volba vypnuta, pak není možné při posunu vlevo přenést kurzor na " "začátek řádku, ale bude přesunut na konec řádku, což se často hodí " "programátorům." #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Zvolí, jestli klávesy PageUp a PageDown mění svislou pozici kurzoru vzhledem k " "prvnímu řádku pohledu." #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "Tabulátory" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Vlož&it mezery místo tabulátorů" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Zobrazovat tabulátory" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "Šířka tabulátoru:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statické lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Povolit statické lá&mání slov" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Zobrazovat značky &statického zalamování slov (je-li třeba)" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "Lámat slova na znaku:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Odstrani&t mezery na konci řádku" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Automatické závorky" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezené" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Počet kroků zpět:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Chytré hledání t&extu z:" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "Nikde" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "Pouze výběr" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Výběr, potom současné slovo" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "Pouze současné slovo" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Současné slovo, potom výběr" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Je-li použité zalamování slov, tak toto pole určuje délku řádku (ve znacích), " "na které bude editor automaticky začínat nový řádek." #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Jestliže uživatel napíše levou závorku ([,(, nebo {), Kate automaticky doplní " "pravou (}, ), nebo ]) vpravo od kurzoru." #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "" "Editor bude zobrazovat symbol pro označení, kde se v textu nachází tabulátor." #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Nastaví počet ukládaných kroků zpět/opakovat. Víc kroků použije víc paměti." #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" "Pokud je povoleno, editor spočítá počet mezer až do dalšího výskytu tabulátoru " "podle definice délky tabulace a vloží odpovídající počet mezer místo znaku " "tabulátoru." #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "Pokud je povoleno, editor odstraní veškeré mezery na koncích řádků." #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "Lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dynamické lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Značky dynamického zalamování slov (je-li třeba):" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Následovat čísla řádek" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "Vždy zapnuto" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Vertikálně zarovnat dynamicky zalomené řádky do hloubky odsazení:" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% šířky pohledu" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "Skládání kódu" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Zobr&azovat dostupné značky skládání kódu" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Sbalit skládácí značky nejvyšší úrovně" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "Zobrazovat pruh s &ikonami" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "Zobrazovat čís&la řádek" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Zobrazovat značky na po&suvnících" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Třídit nabídku se záložkami" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "Podle &pozice" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "P&odle vytvoření" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak budou řádky textu lámány na hranici pohledu na " "obrazovce." #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Vyberte, kdy by měly být ukazatele dynamického zalomení zobrazeny" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou na levé straně " "zobrazeny čísla řádek." #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude na levé straně " "zobrazen pás s ikonami." "
" "
Pás s ikonami zobrazuje například značku záložky." #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude svislý posuvník " "zobrazovat značky." "
" "
Tyto značky reprezentují například záložky." #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou, v případě, že je to " "možné, zobrazovány značky skládaného kódu." #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Vyberte si jak mají být tříděny záložky v nabídce Záložky." #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Záložky budou tříděny podle čísla řádky, na kterých jsou umístěny." #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "Každá nová záložka bude přidána na konec nezávisle na jejím umístění dokumentu." #: part/katedialogs.cpp:739 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "Formát souboru" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódování:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "K&onec řádku:" #: part/katedialogs.cpp:868 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "&Automatická detekce konce řádku" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "Spotřeba paměti" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Maximální počet načtených &bloků na soubor:" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Automatické vyčištění při načtení/uložení" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "Odstranit &mezery na konci řádku" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "Soubor s nastavením složky" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "Nepoužívat konfigurační soubor" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Hloubk&a hledání konfiguračního souboru:" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "Vytvořit zálohu při uložení" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "&Lokální soubory" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "Vzdálené soubo&ry" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "&Předpona:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "&Přípona:" #: part/katedialogs.cpp:917 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor na " "disku do jiného podle schématu: " "'<předpona><název_souboru><přípona>'. " "

Výchozí přípona je ~, předpona je prázdná." #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat místní soubory při ukládání" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat vzdálené soubory při ukládání" #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Zadejte předponu, která se přidá před název souboru se zálohou" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Zadejte příponu, která se přidá za název souboru se zálohou" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Neposkytli jste příponu ani předponu pro zálohu. Používám výchozí příponu: '~'" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Žádná přípona ani předpona zálohy" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "Výchozí pro KDE" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "Název" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Nastavit %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "Stá&hnout..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Vyberte mód syntaktického zvýrazňování z tohoto seznamu k náhledu jeho " "vlastností." #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Seznam přípon používaných k určení souborů, pro které bude použit aktuální mód " "syntaktického zvýrazňování." #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "Seznam MIME typů používaných k určení souborů, pro které bude použit aktuální " "mód syntaktického zvýrazňování. " "

Klikněte na tlačítko průvodce umístěného nalevo od položky k zobrazení " "dialogu výběru MIME typu." #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Zobrazit dialog se seznamem všech dostupných MIME typů. ze kterých je možné " "vybírat. " "

Zároveň bude automaticky upravena i položka Přípona souboru" "." #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko ke stažení nového nebo aktualizovaného popisu " "syntaktického zvýrazňování z webové stranky programu Kate." #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Vyberte MIME typy, pro které budou uplatňována pravidla syntaktického " "zvýrazňování '%1'.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "Stáhnout zvýraznění" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "&Instalovat" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Vyberte soubory se zvýrazněním syntaxe, které chcete aktualizovat:" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "Instalováno" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "Poslední" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Poznámka: nové verze jsou vybrány automaticky." #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "Přejít na řádku" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "&Přejít na řádku:" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Soubor byl smazán z disku" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "Uložit &soubor jako..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Soubor změněn na disku" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "Zobrazit roz&díl" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Přepsat soubor na disku obsahem z editoru." #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v proměnné " "PATH." #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Chyba při vytvoření rozdílu" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorace znamená, že nebudete znovu varováni (pokud se soubor na disku znovu " "nezmění): pokud soubor uložíte, přepíšete soubor na disku; pokud soubor " "neuložíte, zůstane vám aktuální soubor na disku (pokud existuje)." #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Nelze přistupovat k pohledu" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Výjimka, řádek %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Příkaz nenalezen" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScript soubor nenalezen" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Kontrola pravopisu (od kurzoru)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Zkontrolovat pravopis od kurzoru dále" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Kontrola pravopisu označeného..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Zkontrolovat pravopis označeného textu" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Nebylo možné spustit program kontroly pravopisu. Prosím ujistěte se, že je " "správně nastaven a obsažen v proměnné PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Zdá se, že program kontroly pravopisu zhavaroval." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Vystřihnout vybraný text a přesunout ho do schránky" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Vložit dříve zkopírovaný nebo vystřižený obsah stránky" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu do schránky " "systému." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopírovat jako &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu jako HTML do " "schránky systému." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Uložit současný dokument" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Vrátit zpět poslední úpravy" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Vrátit zpět poslední operaci návratu úprav" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Zalomit slova v do&kumentu" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Použijte tento příkaz k zalomení všech řádek současného dokumentu jež jsou " "delší než šířka aktuálního ohledu tak, aby se do pohledu vešli. " "
" "
Toto je statické zalamování slov, což znamená, že není aktualizované pokud " "se změní velikost pohledu." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "Odsaz&ování" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Použijte toto pro odsazení vybraného bloku textu. " "
" "
Můžete v dialogu nastavení určit zda mají být zohledňovány a používány " "tabulátory nebo zda budou nahrazeny mezerami." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "Z&pětné odsazení" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Toto použijte ke zrušení odsazení vybraného bloku textu." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "Smazat od&sazení" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Použijte tuto funkci k vyčištění odsazení vybraného textového bloku (pouze " "tabulátory/mezery) " "
" "
V dialogu nastavení můžete nastavit zda-li mají být zohledňovány a požívány " "tabulátory nebo zda mají být nahrazeny mezerami." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "Z&arovnání" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "K&omentář" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "Tento příkaz zakomentuje aktuální řádek nebo vybraný blok textu.

" "Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu syntaktického " "zvýrazňování daného jazyka." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Odstranit ko&mentář" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Tento příkaz zruší zakomentování aktuálního řádku nebo vybraného bloku textu. " "

Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu " "syntaktického zvýrazňování daného jazyka." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Režim pouze pro čtení" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Zakmnout/odemknout dokument pro zápis" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Velká písmena" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Převést výběr na velká písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není označen " "žádný text)." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Malá písmena" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Převést výběr na malá písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není označen " "žádný text)." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Velká počáteční písmena" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "Převést výběr na počáteční velká písmena (nebo slovo vpravo od kurzoru, pokud " "není označen žádný text)." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Spojit řádky" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Vytisknout aktuální dokument." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "Znovu načís&t" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Obnovit současný dokument z disku." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Uložit současný dokument na disk a pojmenovat dle volby uživatele." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" "Tento příkaz otevře dialog a nechá vás vybrat řádku, na kterou chcete přesunou " "kurzor." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Nastavit e&ditor..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Nastavit různé aspekty tohoto editoru." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "Z&výraznění" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Zde si můžete vybrat jak bude současný dokument zvýrazňovaný." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "Typ sou&boru" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Schéma" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "Od&sazování" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportovat do HTML..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Tento příkaz umožňuje exportovat současný dokument s veškerou informací o " "zvýrazňování do HTML dokumentu." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Vybrat celý text současného dokumentu." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "" "Jestliže jste v současném dokumentu něco vybrali, pak bude tento výběr zrušen." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Zvětšit písmo" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Zvětší velikost zobrazovaného písma." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Zmenšit písmo" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Zmenší velikost zobrazovaného písma." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Režim bl&okového výběru" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Tento příkaz umožní přepnutí mezi normální (řádkovým) a blokovým módem výběru." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Rež&im přepisování" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Vyberte si zda chcete aby text, který vkládáte, má být vkládán do nebo má " "přepisovat stávající text." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dynamické lámání slov" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indikátory dynamického lámání slov" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "Vypnut&o" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Nás&ledovat čísla řádek" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "Vždy z&apnuto" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Zobrazit značky sklá&dání" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Můžete si vybrat zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, zobrazovány " "značky skládání" #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Skrýt značky sklá&dání" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Ukázat pruh s &ikonami" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Ukázat/skrýt pás s ikonami

Okraj ikon zobrazuje například symbol " "záložek." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Skrýt pruh s &ikonami" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Zobrazovat čís&la řádek" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Zobrazit/skrýt čísla řádek na levé straně pohledu." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Skrýt čís&la řádek" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Zo&brazit značky na posuvnících" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Zobrazit/skrýt značky na svislém posuvníku

Značky zobrazují například " "symboly záložek." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "S&krýt značky na posuvnících" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Zobrazit značky statického lá&mání slov" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Skrýt značky statického lá&mání slov" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Přepnout na příkazovou řádku" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Zobrazit/skrýt příkazovou řádku vespod pohledu." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "Kon&ec řádku" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Vyberte si, jaké budou používány znaky ukončování řádků při ukládání dokumentu" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "Kódová&ní" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Přesunout slovo doleva" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Vybrat znak doleva" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Vybrat slovo doleva" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Přesunout slovo doprava" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Vybrat znak doprava" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Vybrat slovo doprava" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Přesunout na začátek řádku" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Přesunout na začátek dokumentu" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Vybrat do začátku řádku" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Vybrat do začátku dokumentu" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Přesunout na konec řádku" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Přesunout na konec dokumentu" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Vybrat do konce řádku" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Vybrat do konce dokumentu" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Vybrat předcházející řádek" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Posun o řádku nahoru" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Přejít na následující řádek" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Přejít na předchozí řádek" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Přesunout znak doprava" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Přesunout znak doleva" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Vybrat následující řádek" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Posun o řádku dolů" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Posun o jednu stránku nahoru" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Vybrat stránku nahoru" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Přesunout se na začátek pohledu" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Označit do začátku pohledu" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Posun o jednu stránku dolů" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Vybrat stránku dolů" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Přesunout se na konec pohledu" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Označit do konce pohledu" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Přesunout se na odpovídající závorku" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Vybrat do odpovídající závorky" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Zaměnit znaky" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Smazat řádek" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Smazat slovo doleva" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Smazat slovo doprava" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Smazat následující znak" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Sbalit vrchní úroveň" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Rozbalit vrchní úroveň" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Sbalit jednu místní úroveň" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Rozbalit jednu místní úroveň" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Zobrazit místní strom složeného kódu" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " INS " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Řádek: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Sloupec: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Přepsat soubor" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "Exportovat soubor do HTML" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "Normální text" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" "%1: zastaralá syntaxe. Atribut %2 není adresován symbolickým názvem" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: zastaralá syntaxe. Kontext %2 nemá symbolický název
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: zastaralá syntaxe. Kontext %2 není adresován symbolickým názvem" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Parser syntaktického zvýrazňování pro Kate" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Toto zvýrazňování bude vypnuto, protože došlo k chybě při syntaktické analýze " "popisu zvýrazňování" #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "Datový typ" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimální/Hodnota" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "Celé číslo (Base-N)" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "Plovoucí řádová čárka" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "Znak" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "Upozornění" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "Značka regionu" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "Styl C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Styl Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "Styl XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "C styl S&S" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Režim musí být nejméně 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Takové zvýrazňování neexistuje '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Chybějící argument. Použití: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Převod argumentu '%1' na celé číslo se nezdařil." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Šířka musí být alespoň 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Sloupec musí být alespoň 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Řádek musí být alespoň 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "V dokumentu neexistuje tolik řádků" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Použití: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Chybný argument '%1'. Použití: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Neznámý příkaz '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "Provedeno 1 nahrazení\n" "Provedeny %n nahrazení\n" "Provedeno %n nahrazení" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "S&kládání kódu" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Jiné" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Zdroje" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Konfigurace Apache" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Konfigurace" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Značky" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Skripty" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE soubor" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E jazyk" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Email" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Databáze" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Věda" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI soubory" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "CMake" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "Progress" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R skript" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM specifikace" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "Konfigurace WINE" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (ladění)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Modul doplňování slov" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Nastavit modul doplňování slov" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Znovu využít slovo nahoře" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Znovu využít slovo dole" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Rozbalit seznam doplnění" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Shellové dokončování" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automatické rozbalení doplnění" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Automaticky zobrazovat &seznam doplnění" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Zobrazit doplnění &pokud má slovo alespoň" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "písmen." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Jako výchozí povolit doplňování pomocí vyskakovacího okna. Vyskakovací okno lze " "vypnout v nabídce 'Nástroje'." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "Nastavení, při jaké délce slova se má aktivovat doplňování." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Vložit soubor..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Zvolte soubor k vložení" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Není možné nahrát soubor:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Chyba při vkládání souboru" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

Soubor %1 neexistuje nebo jej nelze číst, ukončuji." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Není možné otevřít soubor %1, ukončuji." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Soubor %1 nic neobsahuje." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Datové nástroje" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(nedostupné)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "Datové nástroje jsou dostupné pouze je-li vybrán text nebo kliknete-li pravým " "tlačítkem myši nad slovem. Nejsou-li datové nástroje nabízeny ani když je " "vybrán text, pak je nutné je nainstalovat. Některé datové nástroje jsou " "součástí balíku KOffice." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Hledat postupně" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Hledat postupně pozpátku" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Možnosti hledání" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Od začátku" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Nezdařené postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Hledat postupně pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Nezdařené postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Chyba: neznámý stav inkrementálního vyhledávání." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Následující nález postupného hledání" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Předchozí nález postupného hledání" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatické záložky" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Nastavit automatické záložky" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Upravit položku" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "Vzo&rek:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "

Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimální porovnávání" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "Maska sou&boru:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "Vzo&rky" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "MIME typy" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Masky souborů" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity." #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "Wikimedia"