# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to cs_CZ # Lukáš Tinkl , 2004. # SUSE CR , 2005. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-17 02:45+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatické záložky" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Nastavit automatické záložky" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Upravit položku" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "Vzo&rek:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.

" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "

Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.

" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimální porovnávání" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Pokud povolíte, použije se pro vzor minimální porovnání. Pokud nevíte, co " "to znamená, prostudujte se přílohu o regulárních výrazech v manuálu Kate.

" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Maska souboru:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

Seznam masek jmen souborů oddělených středníky. S jeho pomocí můžete " "omezit použití entity pouze na odpovídající názvy.

Ke snazšímu " "vyplnění obou seznamů použijte tlačítko průvodce vpravo.

" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &typy:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Seznam MIME typů oddělených středníky. S jeho pomocí můžete omezit " "použití entity pouze na odpovídající MIME typy.

Ke snazšímu vyplnění " "obou seznamů použijte tlačítko průvodce vpravo. Průvodce lze použít také k " "vyplnění masek souborů.

" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte seznam MIME typů dostupných ve vašem " "systému. Pokud jsou použity, položka masky výše se vyplní příslušnou " "hodnotou.

" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Vybrat MIME typy" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "Vzo&rky" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME typy" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Masky souborů" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.

Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

" msgstr "" "

V tomto seznamu jsou zobrazeny entity záložky. Pokud je dokument otevřen, " "každá entita je použita následujícím způsobem:

  1. Entita není použita, " "pokud je definována maska nebo MIME typ a žádná maska ani MIME typ " "nesouhlasí s dokumentem.
  2. Každá řádka dokumentu je otestována proti " "vzoru a záložka je nastavena ke každé souhlasící řádce.

Ke " "správě entit použijte tlačítko níže.

" #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nový…" #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity záložky." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit…" #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity."