# translation of kcm_krfb.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004. # Slávek Banko , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-20 13:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Modul Ovládacího centra pro sdílení plochy" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Nastavení sdílení plochy" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Nemáte žádnou otevřenou pozvánku." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Otevřené pozvánky: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Sdílení plochy

Tento modul umožňuje nastavit sdílení plochy TDE." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Přístup" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Pozvánky" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvánky." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvánky…" #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřené pozvánky." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Nepozvaná spojení" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Povolit &nepozvaná spojení" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit připojení bez pozvánky. Hodí se " "to, pokud chcete ke své ploše přistupovat vzdáleně." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "&Oznámit službu na síti" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Pokud povolíte nepozvaná spojení a zapnete tuto volbu, sdílení plochy oznámí " "tuto službu a vaši identitu na místní počítačové síti, takže lidi budou moci " "nalézt váš počítač." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "&Potvrzovat nepozvaná spojení před jejich přijetím" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde můžete " "rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "&Povolit nepozvaná spojení pro ovládání plochy" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby nepozvaný uživatel mohl ovládat vaši " "plochu (pomocí myši a klávesnice)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Heslo:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Pokud povolíte nepozvaná spojení, doporučujeme nastavit heslo, abyste váš " "počítač ochránili před neoprávněným přístupem." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Sezení" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Nastavení sezení" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Vždy zakázat o&brázek na pozadí" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete vždy zakázat obrázek na pozadí během vzdáleného " "sezení. Jinak to bude klient, kdo se rozhodne, zda obrázek povolit nebo ne." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Síť" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Síťový port" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Přiřadit port &automaticky" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený postup, " "ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například kvůli firewallu, " "můžete ho nastavit." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Zde zadejte číslo TCP portu" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Použijte toto pole pro statické číslo portu pro službu sdílení plochy. " "Uvědomte si, že pokud se port už používá, služba nebude dostupná do té doby, " "než bude zase port uvolněný. Doporučuje se přiřazovat port automaticky, " "pokud nevíte přesně, co děláte.\n" "Většina klientů VNC používá místo portu číslo displeje. Toto číslo je " "připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1."