# translation of kcmktalkd.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004. # Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-20 13:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Aktivovat záznamník" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "Poštovní &adresa:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "Před&mět zprávy:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Použijte %s pro jméno volajícího" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "P&rvní řádek zprávy:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "" "Použijte první %s pro jméno volajícího a druhé %s pro jméno hostitele " "volajícího" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "&Přijmout email, i když není zanechána zpráva" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "&Text vypisovaný při startu záznamníku:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Osoba, s níž chcete hovořit, neodpovídá.\n" "Prosím, zanechte zprávu – bude doručena e-mailem.\n" "Začněte psát a jakmile budete hotovi, normálně ukončete aplikaci." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Zpráva od %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "Zprávu zanechal v záznamníku %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "Aktivovat &přesměrování" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "&Cíl („uživatel“ nebo „uživatel@hostitel“):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "&Metoda přesměrování:" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA: Pouze oznámení přesměrování. Přímé spojení. Nedoporučuje se.\n" "FWR: Přesměrovat všechny požadavky, měnit informace dle potřeby. Přímé " "spojení.\n" "FWT: Přesměrovat všechny požadavky a brát všechny hovory. Žádné přímé " "spojení.\n" "\n" "Doporučené použití: FWT, jestliže jej chcete používat za firewallem (a má-li " "ktalkd\n" "přístup k oběma sítím), jinak FWR.\n" "\n" "Nahlédněte do nápovědy pro podrobnější výklad.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "&Oznámení" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "&Záznamník" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Přesměrovat" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "&Oznamovací program:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "Klien&t pro rozhovory:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "&Přehrávat zvuk" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "Z&vukový soubor:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "T&est" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Další WAV soubory je možno upustit nad seznamem zvuků." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "" "Tento typ URL není momentálně podporován modulem systémových zvuků TDE." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Nepodporované URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "zřejmě není WAV souborem." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Nesprávná přípona souboru" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Soubor %1 je již v seznamu" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Soubor je již v seznamu" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Identifikace volajícího" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "" "Jméno volajícího, pokud neexistuje na tomto systému (bereme jeho volání)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Dialogové okno pro příchozí požadavky na hovory" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "Očekáváno „uživatel@hostitel“." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Zpráva od talk démona na " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Vyžádáno talk spojení od " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "pro uživatele %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Vyžadován hovor…" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Odpovědět" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "Zpráva v záznamníku od %s@%s" #~ msgid "" #~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module" #~ msgstr "" #~ "Lituji, ale toto URL není v současnosti zvukovým systémem TDE podporováno." #~ msgid "Let it be" #~ msgstr "Budiž"