# translation of kbabel.po to
# translation of kbabel.po to Czech
#
# Lukáš Tinkl Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: displays the number of "
"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel "
"window. The second shows the total number of files containing the searched "
"text found so far. Stavová lišta Stavová lišta zobrazuje některé informace o otevřeném souboru, jako např. "
"celkový počet položek, počet fuzzy a nepřeložených zpráv. Taktéž je "
"zobrazeno pořadí a stav právě editované položky. Log window In this window the output of the executed commands are shown. Okno se záznamem V tomto okně je zobrazen výstup z vykonaných příkazů. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager"
"b> in the online help. Správce katalogů Správce katalogů slučuje dvě složky do jednoho stromu a zobrazuje\n"
"všechny PO a POT soubory v těchto složkách. Takto můžete lehce vidět,\n"
"zda byla přidána nová šablona nebo odstraněna. Také jsou zde zobrazeny\n"
"některé další informace. Pro více informací se podívejte do oddílu "
"Správce katalogů v online nápovědě. File Options Here you can finetune where to find:"
" Možnosti souborů Zde si můžete doladit kde se má hledat:"
"
Find text
Here you can enter the text you want to search " "for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular " "expression below.
Najít text
Zde můžete zadat text, který chcete najít. " "Chcete-li hledat podle regulárního výrazu, zaškrtněte Použít regulární " "výraz níže.
Replace text
Here you can enter the text you want the " "found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible " "to make a back reference, if you have searched for a regular expression." "p>
Nahradit text
Zde můžete zadat text, kterým chcete " "nahradit nalezený text. Text bude použit tak, jak je. Při použití " "vyhledávání regulárního výrazu není možnost zpětného odkazu.
Where to search
Select here in which parts of a catalog " "entry you want to search.
Kde hledat
Zde vyberte, v kterých částech záznamu " "katalogu chcete hledat.
Options
Here you can finetune replacing:
Nastavení
Zde si můžete doladit nahrazování:" "
Options
Here you can finetune the search:
Nastavení
Zde si můžete doladit vyhledávání:" "
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time " "it is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file " "was last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Aktualizovat hlavičku
\n" "Zaškrtněte toto pole pro aktualizaci informací hlavičky souboru vždy, kdy " "se ukládá.
\n" "Hlavička obvykle obsahuje informace o datu a času, kdy byl soubor " "naposledy\n" "aktualizován, posledního překladatele, apod.
\n" "Můžete si vybrat, které informace chcete aktualizovat v zaškrtávacích " "polích dole.\n" "Pole, která neexistují, budou do hlavičky přidány.\n" "Jestliže chcete přidat dodatečné pole do hlavičky, můžete editovat hlavičku " "ručně výběrem\n" "Úpravy->Upravit hlavičku v editačním okně.
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the " "header\n" "updated when saving.
Aktualizovat pole
\n" "Vyberte si, která pole hlavičky chcete aktualizovat při uložení.\n" "Jestliže pole neexistuje, je k hlavičce připojeno.
\n" "Chcete-li do hlavičky přidat další informace, musíte ji upravit ručně\n" "pomocí Úpravy->Upravit hlavičku v editačním okně.\n" "Deaktivujte Aktualizovat hlavičku, nechcete-li ji\n" "aktualizovat při ukládání.Encoding
Choose how to encode characters when saving to " "a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation " "coordinator.
Kódování
Zvolte si, jak chcete kódovat znaky při " "ukládání do souboru. Jestliže si nejste jisti kódováním, zeptejte se prosím " "svého koordinátora překladů.
Keep the encoding of the file
If this option is " "activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. " "Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved " "in the encoding set above.
Zachovat kódování souboru
Když je tato volba zapnuta, " "tak jsou vždy soubory uloženy ve stejném kódování, v jakém byly načteny. " "Soubory bez informace o kódování v hlavičce (např. POT soubory) jsou uloženy " "ve výše nastaveném kódování.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --" "statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
" "qt>" msgstr "" "Zkontrolovat syntaxi souboru při uložení
\n" "Zaškrtněte, chcete-li automaticky zkontrolovat syntaxi souboru pomocí " "\"msgfmt --statistics\"\n" "při ukládání souboru. Pokud se vyskytne chyba, obdržíte zprávu.
Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was " "open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated " "again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
Uložit zastaralé položky
\n" "Pokud je tato volba zvolena, budou zpět uloženy také zastaralé položky,\n" "které byly nalezeny při načtení souboru. Zastaralé položky jsou\n" "označeny #~ a jsou vytvořeny příkazem msgmerge jako už nepotřebné \n" "v překladu. Pokud se text znovu objeví v překladu, bude opět použit.\n" "Hlavní nevýhodou je zvětšení velikosti uloženého souboru.
Format of Revision-Date
Choose in which format the date " "and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved:
It is " "recommended that you use the default format to avoid creating non-standard " "PO files.
For more information, see section The Preferences Dialog" "b> in the online help.
Formát data revize
Vyberte, v jakém formátu data a času " "má být uloženo pole\n" "PO-Revision-Date v hlavičce:
Pro " "více informací se podívejte do oddílu Dialog nastavení na online " "nápovědu.
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be " "updated\n" "on page Save in this dialog.
Identita
\n" "Vložte informace o vás a vašem překladatelském týmu.\n" "Tyto informace jsou použity při aktualizování hlavičky souboru.
\n" "Nastavení jestli a které pole budou aktualizována můžete najít\n" "na straně Uložit tohoto dialogu.
Number of singular/plural forms
Note: This option " "is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can " "safely ignore this option.
Choose here how many singular and plural " "forms are used in your language. This number must correspond to the settings " "of your language team.
Alternatively, you can set this option to " "Automatic and KBabel will try to get this information automatically " "from TDE. Use the Test button to test if it can find it out.
Počet jednoduchých/množných forem
\n" "Poznámka: Tato volba je specifická pro TDE. Pokud nepřekládáte " "aplikaci pro TDE, můžete klidně tuto volbu ignorovat.
\n" "Nyní si vyberte, kolik forem jednotného a množného čísla se používá ve " "vašem jazyku. Tato volba by měla odpovídat nastavením celého " "překladatelského týmu. Lze nastavit také volbu Automaticky a KBabel " "se pokusí získat tyto informace automaticky z TDE. Tlačítkem Test lze " "otestovat výsledek tohoto kroku.
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n " "argument to be present in the message.
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you " "leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added." "
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU " "gettext tools for currently set language; just press the Lookup " "button.
Marker for keyboard accelerator
Define here, what " "character marks the following character as keyboard accelerator. For example " "in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Znak klávesových zkratek
Zde si nadefinujte, který znak " "označuje následující znak jako klávesovou zkratku. Například v Qt to je " "'&' a v Gtk to je '_'.
Regular expression for context information
Enter a " "regular expression here which defines what is context information in the " "message and must not get translated.
Regulární výraz pro kontextovou informaci
Zde vložte " "regulární výraz, který definuje, co je místní informace ve zprávě, a nesmí " "být přeložen.
On the fly spellchecking
Activate this to let KBabel " "spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the " "error color.
Remember ignored words
Activate this, to let KBabel " "ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check " "dialog, in every spell check.
Zapamatovat ignorovaná slova
Aktivací této volby " "umožníte KBabelu ignorovat slova, při kterých jste zvolili Ignorovat vše" "i> v dialogu kontroly pravopisu, při každé kontrole pravopisu.
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
Základní složky
\n" "Vložte složky, které obsahují všechny vaše PO a POT soubory.\n" "Soubory a podsložky budou následovně sloučeny do jednoho stromu.\n" "
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " "are opened\n" "in a new window.
Otevírat soubory v novém okně
\n" "Je-li aktivováno, všechny soubory, které jsou otevřeny ze\n" "Správce katalogů, se otevřou v novém okně.Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " "exited already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Zabít procesy při ukončení
\n" "Jestliže toto zaškrtnete, tak se KBabel pokusí zabít procesy, které " "nebudou ukončeny před ukončením KBabelu tak,\n" "že jim pošle signál 'kill'.
\n" "Upozornění: Není zaručeno, že procesy budou zabity.
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " "up the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably." "p>
Vytvořit index pro obsah souboru
\n" "Pokud tuto volbu zvolíte, KBabel vytvoří ke každému PO souboru index pro " "zrychlení funkce vyhledávání/nahrazování.
\n" "Poznámka: To ale způsobí zpomalení aktualizace celého souboru.
Run msgfmt before processing a file
If you enable this, " "KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file." "p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " "be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for " "slow computers and when you want to translate PO files that are not " "supported by the current version of the Gettext tools that are on your " "system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " "by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " "even if Gettext tools would reject such files.
Commands for folders
Insert here the commands you want " "to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " "in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu." "p>
The following strings will be replaced in a command:
Příkazy pro složky
Zde vložte příkazy, které chcete " "vykonat ve složkách ze Správce katalogů. Příkazy jsou pak zobrazeny v " "podmenu Příkazy v místní nabídce Správce katalogů.
Následující " "řetězce budou v příkazu nahrazeny:
Commands for files
Insert here the commands you want to " "execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " "the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The " "following strings will be replaced in a command:
Příkazy pro soubory
Zde vložte příkazy, které chcete " "vykonat se soubory ze Správce katalogů. Příkazy jsou pak zobrazeny v podmenu " "Příkazy v místní nabídce Správce katalogů.
Následující řetězce " "budou v příkazu nahrazeny:
Shown columns
\n" "Zobrazené sloupce
\n" "What entries to translate
Choose here, for which entries " "of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " "marked as fuzzy, no matter which option you choose.
Co přeložit
Zde vyberte, pro jaké položky souboru se má " "KBabel pokusit najít překlad. Změněné položky jsou vždy označeny jako fuzzy, " "bez ohledu na to, kterou volbu vyberete.
How messages get translated
Here you can define if a " "message can only get translated completely, if similar messages are " "acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " "message if no translation of the complete message or similar message was " "found.
Jak se mají zprávy přeložit
Zde si můžete nastavit, " "jestli se má přeložit pouze celá zpráva nebo jestli KBabel může překládat " "jednotlivá slova zprávy, pokud nebyl nalezen překlad celé zprávy.
Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a " "message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " "because the translation is just guessed by KBabel and you should always " "check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " "you are doing.
Označit změněné položky jako fuzzy
Když je nalezen " "překlad zprávy, tak bude položka standardně označena jako fuzzy. Je " "to z toho důvodu, že překlad je pouze odhad KBabelu a vy byste výsledky měli " "vždy pečlivě překontrolovat. Nevypínejte tuto volbu, pokud si nejste jisti, " "co děláte.
Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" " "and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " "TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." "
Inicializovat položky specifické pro TDE
Inicializovat " "položky \"Comment=\" a \"Name=\", pokud není nalezen překlad. Dále jsou " "vyplněny položky \"NAME OF TRANSLATORS\" a \"EMAIL OF TRANSLATORS\" " "hodnotami vaší identity.
Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be " "used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " "are used in the same order as they are displayed in the list.
The " "Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." "
Slovníky
Zde zvolte, které slovníky mají být použity pro " "hledání překladu. Když vyberete více než jeden slovník, tak budou použity ve " "stejném pořadí, v jakém jsou zobrazeny v seznamu.
Tlačítko " "Nastavit vám umožňuje dočasně nastavit právě zvolený slovník. Původní " "nastavení budou obnovena po uzavření dialogu.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " "KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " "option only if you know what you are doing.
Pokud je nalezen překlad zprávy, bude položka označena jako " "fuzzy To je provedeno pro to, protože KBabel pouze odhaduje překlad a " "je nutné vždy\n" "výsledek zkontrolovat. Deaktivujte tuto volbu pouze tehdy, pokud přesně " "víte, co děláte.
Character Selector
This tool allows to insert special " "characters using double click.
Výběr znaků
Tento nástroj vám umožňuje vkládat " "speciální znaky pomocí dvojitého kliknutí.
Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is " "found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Editor komentářů
\n" "Toto editační okno zobrazuje komentář právě zobrazované zprávy.
\n" "Komentáře obvykle obsahují informace, kde se daná zpráva nachází ve " "zdrojovém kódu\n" "a stavovou informaci o této zprávě (fuzzy, c-format).\n" "Někdy jsou tu také poznámky od ostatních překladatelů.
\n" "Editor komentářů můžete skrýt deaktivací\n" "položky Nastavení->Zobrazovat komentáře.
PO Context
This window shows the context of the current " "message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " "current message and four after it.
You can hide the tools window by " "deactivating Options->Show Tools.
Kontext PO souboru
Toto okno zobrazuje kontext pro " "aktuální zprávu v souboru. Normálně jsou zde zobrazeny čtyři předchozí a " "čtyři následující zprávy aktuální zprávy.
Toto okno lze skrýt " "deaktivací volby Nastavení->Zobrazovat nástroje.
Error List
This window shows the list of errors found by " "validator tools so you can know why the current message has been marked with " "an error.
This button updates the header using the current settings. The " "resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." "
This button will revert all changes made so far.
Toto tlačítko vrátí všechny dosud provedené změny.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
Toto není platná hlavička.
\n" "Prosím upravte hlavičku před aktualizací!
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
Toto není platná hlavička.
\n" "Prosím upravte hlavičku před aktualizací.
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
Stavová lišta
\n" "Stavová lišta zobrazuje některé informace o otevřeném souboru,\n" "jako např. celkový počet položek, počet fuzzy a nepřeložených zpráv.\n" "Taktéž je zobrazeno pořadí a stav právě editované položky.
Search results
This part of the window shows the results " "of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of " "entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " "buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search " "is either started automatically when switching to another entry in the " "editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" ">Find....
The common options can be configured in the preferences " "dialog in section Search and the options for the different " "dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
" "qt>" msgstr "" "Výsledky hledání
Tahle část okna zobrazuje výsledky " "hledání ve slovnících.
Nahoře je zobrazen počet nalezených položek " "a kde byla momentálně zobrazovaná položka nalezena. Používejte tlačítka dole " "pro pohyb ve výsledcích hledání.
Hledání je buď spuštěno automaticky " "při přechodu na další položku v editačním okně nebo výběrem požadovaného " "slovníku v Slovníky->Najít ....
Společné nastavení může být " "provedeno v dialogu nastavení v oddílu Hledání a volby pro jednotlivé " "slovníky můžou být měněny pomocí Nastavení->Nastavit slovník.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
Původní řetězec
\n" "Tato část okna zobrazuje původní zprávu\n" "právě zobrazovaného záznamu.
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
Stavové diody
\n" "Tyto diody zobrazují stav právě zobrazované zprávy.\n" "Jejich barvu můžete změnit v dialogu nastavení v sekci\n" "Editor na záložce Vzhled.
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message.
Editor překladů
\n" "Tento editor zobrazuje a umožňuje úpravu překladu právě zobrazované " "zprávy.
There are backup database files from previous versions of KBabel. "
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.
Parametry
Zde si můžete doladit hledání v PO souboru. " "Například když chcete hledat s rozlišováním velikosti písmen nebo jestli " "mají být ignorovány fuzzy hlášky.
Comparison Options
Choose here which messages you want " "to have treated as a matching message.
Nastavení porovnávání
Zde si vyberte, jaké zprávy mají " "být považovány za shodující se se zprávou.
" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 msgid "" "3-Gram-matching
A message matches another if most of its " "3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " "'abcx123c12'.
Shoda na 3 znacích
Zpráva, která se shoduje s jinou ve " "skupině více než 3 znaků. Např. 'abc123' se shoduje s 'abcx123c12'.
Location
Configure here which file is to be used for " "searching.
Umístění
Zde nastavte, který soubor má být použit při " "hledání.
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
" "qt>" msgstr "" "Parametry
Zde si můžete doladit hledání v PO souboru. " "Například když chcete hledat s rozlišováním velikosti písmen nebo jestli " "mají být ignorovány fuzzy hlášky.
Mark invalid as fuzzy
\n" "
If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.
Do not validate fuzzy
\n" "
If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
Použít řetězce z databáze překladů
Pokud je tato volba " "zvolena, zprávy pro rozdíly jsou brány z databáze překladů. Je to užitečné v " "případě, že je zvoleno Automaticky přidat položku do databáze v " "nastavovacím dialogu.
Můžete také dočasně provést diff ze souboru " "vybráním volby Nástroje->Diff->Otevřít soubor pro diff v hlavním okně " "KBabel.
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
Základní složka 'diff' souborů\n" "
Zde můžete zadat složku, kde budou uloženy soubory 'diff'. Pokud jsou " "tyto soubory na tom samém místě jako originální soubory, KBabel může " "automaticky otevřít s daným souborem příslušný diff soubor.
Poznámka: " "Tato volba nebude účinná, jestliže zprávy z databáze jsou použity pro " "rozdíly.
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" "Vítejte v průvodci projektem!\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nastavit nový překladový projekt pro KBabel.\n" "
\n" "\n" "Nejprve musíte zvolit název projektu a soubor, kam bude uložena " "konfigurace.\n" "
\n" "Taktéž je třeba si zvolit jazyk, do kterého budete překládat a typ " "projektu.
" #: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
Název souboru s nastavením
\n"
"Zadejte název souboru, do kterého uložit nastavení projektu.
\n"
"Language
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
\n"
"Jazyk
\n"
"Cílový jazyk projektu, tj. jazyk, do kterého překládáte.\n"
"Měl by odpovídat standardu pro pojmenování jazyků ISO 631.\n"
"
Project name
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
Název projektu
\n"
"Název projektu je vaší vlastní identifikací projektu. Je zobrazováno v "
"dialogu nastavení projektu, stejně jako v titulku oken.\n"
"
\n"
"
Poznámka: název projektu nelze později změnit.
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
\n" "Typ projektu\n" "Typ projektu umožňuje vyladit nastavení pro daný typ projektu; mimo jiné " "validovací nástroje, značky pro klávesové zkratky nebo formátování " "hlavičky.\n" "
\n" "Známé typy:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." "
Překladové soubory
\n" "Vložte složky, které obsahují všechny vaše PO a POT soubory.\n" "Soubory a podsložky budou následovně sloučeny do jednoho stromu.\n" "
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " "is automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Automaticky odstranit fuzzy status
\n" "Je-li toto zaškrtnuto a editujete fuzzy položku, fuzzy status je\n" "automaticky odstraněn (tzn. řetězec fuzzy je odstraněn\n" "z komentáře položky).
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Použít chytré úpravy
\n" "Pokud chcete psát s větším komfortem a nechat KBabel, aby se staral o to, " "jak mají být speciální znaky ošetřeny. Například pokud napíšete '\"', tak " "výsledek bude '\\\"', stisknutím Return bude automaticky na konec řádku " "přidána mezera, stisknutí Shift+Return přidá na konec řádku '\\n'.
\n" "Poznámka: toto je pouze pomůcka a je tedy možné i takto generovat " "syntakticky nekorektní text.
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
Zjištění chyby
Zde si můžete nastavit upozornění na " "výskyt chyby. Pípnout při chybě pípne a Změnit barvu textu při " "chybě změní barvu přeloženého textu. Jestliže není nic aktivováno, tak " "budete stále vidět zprávu v stavové liště.
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." "
Stavové diody
\n" "Zde si vyberte, kde budou stavové diody zobrazovány a jakou budou mít " "barvu.
Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Automaticky zahájit hledání
Když je toto zapnuto, tak " "se zahájí hledání vždy, když se přepnete na další položku v editoru. Můžete " "zvolit kde hledat v oddílu Výchozí hledání.
Hledání také " "můžete zahájit ručně zvolením položky v místní nabídce, která se zobrazí " "Slovníky->Najít... nebo držením stisknutého tlačítka \"Hledat překlady" "\" v nástrojové liště.
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
Výchozí slovník
\n" "Zde vyberte, kde má být provedeno výchozí hledání. Toto nastavení je " "použito, jestliže je hledání zahájeno automaticky nebo stiskem tlačítka " "Hledat v nástrojové liště.
Můžete si zvolit různé slovníky v " "Nastavení->Nastavit slovník.
\n"
"Example: \n"
"Příklad: "
msgstr ""
" "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Prohledat jeden PO soubor..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Prohledat složku..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Prohledat složku a níže..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Prohledávám soubor:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Přidané položky:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Celkový průběh:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Zpracovávám soubor:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Nahrávám soubor:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportovat..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Opakované řetězce"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Dobré klíče"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
"be inserted in the good keys list. \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list. \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
" \n"
"Nastavte zde minimální počet slov v dotazu, která musí klíč obsahovat, aby "
"se dostal do seznamu vhodných klíčů. \n"
"Také lze nastavit minimální počet slov klíče, kterou musí mít dotaz, aby se "
"dostal klíč na seznam. \n"
"Tyto dvě čísla jsou procenta z celkového počtu slov. Pokud je procento menší "
"než jedna, bude automaticky nastaveno na jedna. \n"
"Nakonec lze zde také zadat maximální počet položek v seznamu."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Minimální počet slov klíče a také při dotazu (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Minimální počet slov při dotazu v klíči (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Maximální délka seznamu:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Častá slova"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Zrušit slova častější než:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "Častá slova jsou brána v úvahu v každém klíči"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Adresář s databází:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "Automatická aktualizace v KBabelu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "Nové položky"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "Z KBabelu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Minimální skóre:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "Použít algoritmy"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Skóre:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "Archív fuzzy vět"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Glosář"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "Přesné "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "Věta za větou"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumericky"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Slovo za slovem"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Dynamický slovník"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "Preferovaný počet výsledků:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Zpracování výstupu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "Shoda prvního velkého písmena"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "Shoda všech velkých písmen"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "Symbol akcelerátoru (&&)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "Zkusit použít stejné písmeno"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Vlastní pravidla"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "Původní řetězec (regexp):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Nahradit řetězec:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Přeložený řetězec (regexp):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:557
#, no-c-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Zkontrolovat jazyk"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "Použít aktuální filtry"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "Nastavit datum na dnešek"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Zdrojové kódy"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "Prohledat nyní"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "Prohledat vše"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Prohledat jeden PO soubor"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Prohledat složku"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Prohledat složku a níže"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Upravit zdrojový kód"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:44
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušit"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Další informace"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Název projektu:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Klíčová slova projektu:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Obecné informace"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Jeden soubor"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Jedna složka"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Složky rekurzivně"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Jméno zdroje:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "Nastavit filtr..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Použít filtr"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "Cesta k &doplňkovému souboru:"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "&Ignorovat fuzzy řetězce"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
"em> or Your name is Andrea."
msgstr ""
"
\n"
"Pokud hledáte Moje jméno je Karel a máte aktivováno náhrada "
"jednoho slova, tak budou také nalezeny fráze jako Moje jméno je "
"Pepa nebo Jeho jméno je Karel."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Použít jednoslovní nahrazení"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Maximální počet slov při dotazu:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Použít dvouslovní nahrazení"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Lokální znaky pro regulární výrazy:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Adresář s databází:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Automaticky přidat položku do databáze"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
"by someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"Automaticky přidat položku do databáze, jestliže je někým oznámen nový "
"překlad (například kbabelem)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Automaticky přidaná položka autor:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"
\n" "Pokud je zadána cesta, budou nahrazeny následující proměnné:\n" "