# translation of kbugbuster.po to # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of kbugbuster.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Lukas Tinkl , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-29 13:56+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miroslav Flídr" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "flidr@kky.zcu.cz" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Spustit v režimu bez připojení" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Spustit se seznamem chyb pro " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Spustit s hlášením o chybě
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001-2003, autoři KBugBuster" #. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Produkt" #. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Komponenta" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Hledat" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Příkazy" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta pro vyhledávání" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta příkazů" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta pro nastavení" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Hledat" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "Čí&slo chyby:" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Název chyby" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Příkazy pro chyby" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "&Vyčistit příkazy" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "Z&avřít..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Zavřít potic&hu" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "Z&novu otevřít" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Změnit &přiřazení..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Změnit &pojmenování..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Změnit záv&ažnost..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "&Odpovědět..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Odpovědět sou&kromě..." #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Balík:" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Kritická" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Závažná" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Velká" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Havárie" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Malá" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Přání" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaná" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nepotvrzená" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Nová" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Přiřazená" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Znovu otevřená" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Uzavřená" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Zavřít potichu" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Znovu otevřená" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Změna pojmenování" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Sloučení" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Zrušení sloučení" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Odpověď" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Odpovědět (pouze správa)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Odpovědět (potichu)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Soukromá odpověď" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Závažnost" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Změna přiřazení" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Přílohu %1 nelze dekódovat.\n" "Kódování: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Chyba %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Zpracovávám..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Připraven." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Balík %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Moje chyby: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Moje chyby" #: backend/bugserver.cpp:289 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Mail generated by KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:321 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Ovládací příkaz : %1" #: backend/bugserver.cpp:323 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Poslat na adresu %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Získávám seznam mých chyb..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 msgid "Bug Fixed in CVS" msgstr "Chyba opravena v CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Duplicitní hlášení" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Chyba při balení" #: backend/kbbprefs.cpp:149 msgid "Feature Implemented in CVS" msgstr "Vlastnost implementovaná v CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Je nutná další informace" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Už nemá smysl" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Nebude opravena" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Chybu nelze zreprodukovat" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Odesílám pomocí sendmailu..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Nebyl nalezen žádný běžící proces KMail." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to KDE email program..." msgstr "Předávám zprávu poštovnímu programu KDE..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Chyba při SMTP přenosu.\n" "příkaz: %1\n" "odpověď: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Připojuji se k %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Připojen k %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Spojení bylo odmítnuto." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Hostitel nebyl nalezen." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Chyba při čtení socketu." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Vnitřní nebo nerozpoznaná chyba." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Zpráva odeslána" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 den\n" "%n dny\n" "%n dní" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Nalezeny tyto přílohy. Uložit?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Zvolte složku pro uložení příloh" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Změnit pojmenování chyby" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Prosím zadejte nový název:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Hlášení o chybě od %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(1 odpověď)\n" "(%n odpovědi)\n" "(%n odpovědí)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "1 den staré\n" "%n dny staré\n" "%n dní staré" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Verze" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Kompilátor" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "OS" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Hlášení o chybě od %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Odpověď č. %1 od %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Seznam příloh" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Chyba #%1 [Sloučená s %2] (%3) :%4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Chyba #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Čekající příkazy:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Zde klikněte k výběru chyby pomocí čísla" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Získávám detaily k chybě %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Chyba č. %1 (%2) není dostupná off-line." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Získávám detaily k chybě %1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Stáří" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Pojemnování" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (chyb: %2, přání: %3)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Produkt '%1', všechny komponenty" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Produkt '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Produkt '%1', komponenta '%2'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Zbývající chyby" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Zde klikněte k výběru produktu" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Získávám seznam otevřených chyb produktu'%1'..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "Získávám seznam otevřených chyb produktu '%1' (komponenta %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Balík '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 není dostupný offline." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Vítá vás KBugBuster, nástroj pro správu chyb pomocí \"Systému hlášení chyb " "KDE\". Pomocí KBugBustera můžete pohodlně spravovat nevyřešená chybová hlášení." #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Vítá vás KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Ukončit KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Zobrazit če&kající změny" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Poslat změny" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Aktualizovat seznam &produktů" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Aktualizovat seznam &chyb (pro aktuální produkt)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Aktualizovat &detaily chyby (pro aktuální chybu)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Načíst seznam &mých chyb" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Nahrát všechny detaily chyby (pro aktuální produkt)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Rozb&alit přílohy" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Vyčistit keš" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "&Hledat podle produktu..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Hledat podle čísla ch&yby..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Hle&dat podle popisu..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "Režim &bez připojení" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Zobrazit uzavřené chyby" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Skrýt uzavřené chyby" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Zobrazit přání" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Skrýt přání" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Vybrat server" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Zobrazit poslední odpověď serveru..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Zobrazit HTML zdroj chyby..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Seznam čekajících příkazů:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny příkazy?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Vyžadováno potvrzení" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Seznam čekajících příkazů je prázdný." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Hledání chyby podle čísla" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Prosím zadejte číslo chyby:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "Některé chybové příkazy nejsou odeslané. Mají být nyní odeslány?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Neodesílat" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Poslední odpověď serveru" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "HTML zdroj chyby" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Nahrává se seznam všech chyb produktu %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Chyba %1 nahrána" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Upravit tlačítka zprávy" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Tlačítko:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Tlačítko přidat..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Tlačítko odstranit" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Přidat tlačítko zprávy" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Zadejte jméno tlačítka:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Odstranit tlačítko %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Upravit přednastavené parametry..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Uzavřít chybu %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Odpovědět na chybu" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Odpovědět na chybu soukromě" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "Pří&jemce:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)" msgstr "Normální (bugs.kde.org, správce a kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)" msgstr "Pouze správa ((bugs.kde.org a správce)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 msgid "Quiet (bugs.kde.org only)" msgstr "Potichu (pouze bugs.kde.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Zpráva" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "&Přednastavené zprávy" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Vybrat produkt" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Nedávné" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Základní URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Přidat server..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Upravit server..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Smazat server" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Vybrat server ze seznamu..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Poštovní klient" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "&Přímo" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Zobrazit uzavřené chyby" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Zobrazit přání" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Zobrazit chyby s počtem hlasů větším než:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Poslat BCC sobě" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Upravit Bugzilla server" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Verze Bugzilly:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Vyberte závažnost" #: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Komponenta:"