# translation of kxsldbg.po to cs_CZ # translation of kxsldbg.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Tom , 2003. # Tomáš Němec , 2003. # Tomáš Němec , 2003. # Lukáš Tinkl , 2003. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsldbg\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:08+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: cs_CZ \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tomáš Němec,Klára Cihlářová" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "borg.dax@quick.cz,koty@seznam.cz" #: kxsldbg.cpp:67 msgid "&XSLDbg Handbook" msgstr "" #: kxsldbg.cpp:76 msgid "Could not find our part." msgstr "Nepodařilo se nalézt součást!" #: kxsldbg.cpp:176 msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" msgstr "Soubor: %1 Řádek: %2 Sl.: %3" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "Goto XPath" msgstr "Přejít na XPath" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:185 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:122 #, no-c-format msgid "Evaluate" msgstr "Hodnotit" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109 msgid "Configure Editor..." msgstr "Nastavit editor..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113 msgid "Configure..." msgstr "Nastavení..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118 msgid "Inspect..." msgstr "Prozkoumat..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125 msgid "Run" msgstr "Spuštění" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135 msgid "Step" msgstr "Krokovat" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Další" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145 msgid "Step Up" msgstr "Krok nahoru" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150 msgid "Step Down" msgstr "Krok dolu" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156 msgid "Break" msgstr "Přerušení" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161 msgid "Enable/Disable" msgstr "Povolit/Zakázat" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171 msgid "&Source" msgstr "&Zdroj" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176 msgid "&Data" msgstr "&Data" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181 msgid "&Output" msgstr "&Výstup" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 msgid "Reload Current File From Disk" msgstr "Obnovit aktuální soubor pro disk" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192 msgid "Walk Through Stylesheet..." msgstr "Procházet seznamem stylů..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196 msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet" msgstr "Zastavit &procházení stylem" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200 msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet" msgstr "Sle&dovat provádění stylu" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204 msgid "Stop Tracing of Stylesheet" msgstr "Zastavit sledování seznamu stylů" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209 msgid "&Evaluate Expression..." msgstr "&Vyhodnotit výraz..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214 msgid "Goto &XPath..." msgstr "Přejít na &XPath..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219 msgid "Lookup SystemID..." msgstr "Vyhledat systémové ID..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224 msgid "Lookup PublicID..." msgstr "Vyhledat veřejné ID..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277 msgid "KXsldbgPart" msgstr "KXsldbg oddíl" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358 msgid "Debugger Not Ready" msgstr "Ladící program není připraven" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359 msgid "Configure and start the debugger first." msgstr "Nejdřív nastavte a spusťte debugger." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382 msgid "Lookup SystemID" msgstr "Vyhledat systém ID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383 msgid "Please enter SystemID to find:" msgstr "Prosím zadejte hledání systémového ID:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413 msgid "Lookup PublicID" msgstr "Vyhledat veřejné ID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414 msgid "Please enter PublicID to find:" msgstr "Prosím zadejte hledání veřejného ID:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 msgid "Evalute Expression" msgstr "Hodnotit výraz" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "XPath:" msgstr "XPath:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:589 msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n" msgstr "Chyba: Příliš mnoho jmen souborů dodaných přes příkazový řádek.\n" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802 msgid "SystemID or PublicID Resolution Result" msgstr "" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803 #, c-format msgid "" "SystemID or PublicID has been resolved to\n" ".%1" msgstr "" "Systém ID nebo veřejný ID je vyřešen k\n" ".%1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:623 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:624 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:643 msgid "" "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6" msgstr "" "Bod přerušení %1 %2 pro šabonu: \"%3\" režim: \"%4\" v souboru \"%5\" na " "řádku %6" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:645 msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\"" msgstr "Bod přerušení %1 %2 pro šablonu: \"%3\" režim: \"%4\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345 msgid "Failed to add breakpoint." msgstr "Selhání při přidávání bodu přerušení." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510 msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n" msgstr "" "Chyba: Ladící program nemá načteny žádné soubory. Zkuste soubory znovu " "načíst.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113 msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n" msgstr "Chyba: nelza syntakticky zpracovat %1 jako počet rámců.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151 msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n" msgstr "Chyba: Styl je neplatný, nebo nebyl načten soubor.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302 msgid "" "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n" msgstr "" "Varování: Bod přerušení pro soubor \"%1\" na řádku %2 se zdá být neplatný.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213 msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n" msgstr "Chyba: Nenalezen soubor stylu, jehož jméno obsahuje %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:62 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:154 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:510 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1052 msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "Chyba: Nedostatek paměti.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249 msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n" msgstr "Chyba: Datový soubor je chybný. Nejdřív pusťte příkaz.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304 msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n" msgstr "Chyba: Není možné najít datový soubor obsahující ve jméně %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107 msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n" msgstr "Chyba: Nelze syntakticky zpracovat %1 jako číslo řádku.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419 msgid "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "Chyba: Není možné najít vložené body přerušení." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "Chyba: Neplatné agrumenty pro příkaz %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848 msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n" msgstr "Chyba: Chybné argumenty příkazu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-" "created.\n" msgstr "" "Informace: Validace bodů přerušení způsobila znovuvytvoření bodu přerušení " "%1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603 msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "Varování: Bod přerušení v souboru \"%1\" na řádce %2 existuje.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626 msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n" msgstr "Chyba: Šablona nenalezena nebo není možné vložit bod přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Information: Added %n new breakpoint.\n" "Information: Added %n new breakpoints." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651 msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Chyba: Selhání při přidávání bodu přerušení do souboru \"%1\" na řádku %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653 msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n" msgstr "Chyba: Selhání při přidávání bodu přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677 msgid "Failed to delete breakpoint." msgstr "Chyba při mazání bodu přerušení." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842 msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "Chyba: Bod přerušení v souboru \"%1\" na řádce %2 neexistuje.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735 msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n" msgstr "Chyba: Nelze smazat bod přerušení %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864 msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n" msgstr "Chyba: Bod přerušení %1 neexistuje.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745 msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n" msgstr "Chyba: Nelze smazat bod přerušení v šabloně %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871 msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n" msgstr "Chyba: Bod přerušení v šabloně \"%1\" neexistuje.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797 msgid "Failed to enable/disable breakpoint." msgstr "Selhalo povolení/zakázání bodu přerušení." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n" msgstr "Chyba: Nelze povolit/zakázat bod přerušení %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995 msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n" msgstr "Varování: Validace bodu přerušení %1 selhala.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be " "re-created.\n" msgstr "" "Informace: Validace bodů přerušení způsobila znovuvytvoření jednoho nebo " "více bodů přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135 msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n" msgstr "" "Chyba: XSLT zdroj a XML data jsou prázdné. Nelze vstoupit do ladícího " "programu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532 msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "Chyba: XSLT šablona \"%1\" nebyla nalezena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535 msgid " template: \"%1\"\n" msgstr " šablona: \"%1\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566 msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n" msgstr "Chyba: Nelze změnit adresář. Žádný styl nenačten.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563 msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n" msgstr "Chyba: Chybné argumenty příkazu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585 msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n" msgstr "Chyba: Chybný argument příkazu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606 msgid "" "_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n" "Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608 msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n" msgstr "varování: XPath %1 je prázdná množina uzlů.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617 msgid "Error: XPath %1 was not found.\n" msgstr "Chyba: XPath %1 nebyl nalezen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706 msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\"" msgstr "#%1 šablona: \"%2\" režim: \"%3\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762 msgid " in file \"%1\" at line %2\n" msgstr " v souboru \"%1\" na řádce %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692 msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\"" msgstr "#%1 šablona: \"LIBXSLT_DEFAULT\" režim: \"\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735 msgid "\tNo items in call stack.\n" msgstr "\tŽádné položky ve volacím záslobníku (call stack).\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758 msgid "#%1 template: \"%2\"" msgstr "#%1 šablona: \"%2\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025 msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n" msgstr "Informace: Aktualizuji vyhledávací databázi. Prosím čekejte...\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028 msgid "Information: Looking for breakpoints.\n" msgstr "Informace: Vyhledávám body přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030 msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n" msgstr "Informace: Hledám importy a styly nejvyšší úrovně.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032 msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n" msgstr "Informace: Hledám xsl:includes.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034 msgid "Information: Looking for templates.\n" msgstr "Informace: Vyhledávám šablony.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036 msgid "Information: Looking for global variables.\n" msgstr "Informace: Vyhledávám globální proměnné.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038 msgid "Information: Looking for local variables.\n" msgstr "Informace: Vyhledávám lokální proměnné.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040 msgid "Information: Formatting output.\n" msgstr "Informace: Formátuji výstup.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138 msgid "" "\n" "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n" msgstr "" "\n" "Dosažena šablona: \"%1\" režim: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091 msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "Bod přerušení v souboru \"%1\" na řádce %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093 msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n" msgstr "Bod přerušení v textovém uzlu v souboru \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460 msgid "" "Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg." "sourceforge.net/docs/index.html.\n" msgstr "" "Nelze zobrazit lokální nápovědu. Online nápovědu najdete na stránce http://" "xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613 msgid "" "\n" "No breakpoints are set for the file.\n" msgstr "" "\n" "V souboru nejsou nastaveny žádné body přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n" "\tTotal of %n breakpoints present." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634 msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n" msgstr "Chyba: nelze smazat bod přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n" msgstr "Chyba: Nelze povolit/zakázat bod přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709 msgid " in file \"%1\" at line %2" msgstr " v souboru \"%1\" na řádce %2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717 msgid "Error: Unable to print working directory.\n" msgstr "Chyba: Nelze tisknout pracovní adresář.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759 msgid "Error: Need to use the run command first.\n" msgstr "Chyba: Nejdřív spusťte příkaz.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794 msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n" msgstr "Načtení zdroje odloženo. Použijte příkaz spustit.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834 msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n" msgstr "Načtení datového souboru odloženo. Použite příkaz spustit.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115 msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n" msgstr "Chyba: Neplatné argumenty pro příkaz %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940 msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n" msgstr "Varování: Příkaz %1 není povolen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996 msgid "Opening terminal %1.\n" msgstr "Otevírám terminál %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:49 msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n" msgstr "Chyba: Chybějící argumenty pro příkaz %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Warning: The %1 command is disabled\n" msgstr "Varování: Příkaz %1 není povolen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080 msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n" msgstr "Chyba: Neznámý příkaz %1. Použijte nápovědu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71 msgid "Entity %1 " msgstr "Entita %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78 msgid "No external General Parsed entities present.\n" msgstr "Žádné externí General Parsed entity nepřítomny.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n entity found.\n" "\tTotal of %n entities found." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129 msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "Systémové ID \"%1\" nebylo nalezeno v současném dialogu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125 msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "Systémové ID \"%1\" mapuje na: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176 msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "Veřejné ID \"%1\" nebylo nalezeno v současném dialogu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172 msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "Veřejné ID \"%1\" mapuje na: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:218 msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n" msgstr "Chyba: Nelze otevřít terminál %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:198 msgid "Error: Did not previously open terminal.\n" msgstr "Chyba: Terminál předtím nebyl otevřen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:500 msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n" msgstr "Chyba: Jméno souboru \"%1\" je příliš dlouhé.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524 msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n" msgstr "Chyba: Nemohu přejít do adresáře %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:527 msgid "Changed to directory %1.\n" msgstr "Změněno na adresář %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:555 msgid "Setting XML Data file name to %1.\n" msgstr "Nastavuji jméno souboru XML dat na %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:567 msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n" msgstr "Nastavuji jméno souboru stylu na %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:584 msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n" msgstr "Nastavuji základní cestu stylu na %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:601 msgid "Missing file name.\n" msgstr "Chybějící jméno souboru.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143 msgid "Encoding of text failed.\n" msgstr "Kódování textu selhalo.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179 #, c-format msgid "Unable to initialize encoding %1." msgstr "Nelze spustit kódování %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184 msgid "Invalid encoding %1.\n" msgstr "Neplatné kódování %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245 msgid " ----- more ---- \n" msgstr " ----- více ---- \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363 msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n" msgstr "Chyba: Nelze převést %1 na lokální jméno souboru.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:68 msgid "Error: USER environment variable is not set.\n" msgstr "Chyba: Proměnná prostředí USER není nastavena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:200 msgid "" "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See " "help on setoption or options command for more information.\n" msgstr "" "Chyba: Hodnota volby docspath nebo searchresultspath je prázdná. Pro více " "informací vizte v nápovědě příkaz setoption nebo options.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64 msgid "xsldbg version" msgstr "verze xsldbg" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65 msgid "Help document version" msgstr "Verze dokumentu nápovědy" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66 msgid "Help not found for command" msgstr "Nenalezena nápověda pro příkaz" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98 msgid "" "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "found in path.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze zobrazit nápovědu. Nenalezeny soubory nápovědy v %1, nebo na " "cestě nebyl nalezen xsldbg.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100 msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "Chyba: Nelze najít xsldbg, nebo soubory nápovědy.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105 msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "Chyba: Nelze tisknout soubor nápovědy.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110 msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "Chyba: Není cesta k dokumentaci; opouštím nápovědu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383 msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n" msgstr "Chyba: XPath %1 dává za výsledek prázdnou Množinu uzlů.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175 msgid "" "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously " "was %1.\n" msgstr "" "Informace: Dočasně nastavuji kódování dokumentu na UTF-8. Předchozí bylo " "%1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229 msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n" msgstr "Chyba: Nelze uložit dočasné výsledky do %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251 msgid "NULL string value supplied." msgstr "Dodána prázdná hodnota řetězce." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262 msgid "Unable to convert XPath to string." msgstr "Nelze převést XPath do řetězce." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358 msgid "" "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n" msgstr "Varování: Nelze vytisknout výraz. Žádný styl nebyl pořádně načten.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418 msgid " Global %1\n" msgstr " Globální %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421 msgid " Global " msgstr " Globální " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424 msgid " Global = %1\n" msgstr " Globální = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 msgid "" " Global = %1\n" "%2" msgstr "" " Globální = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "Warning: No value assigned to variable.\n" msgstr "Varování: K proměnné nepřiřazena žádná hodnota.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n" "Try reloading files or taking more steps.\n" msgstr "" "Chyba: Ladící program nemá nečteny žádné soubory, nebo libxslt nedosáhl na " "šablonu.\n" "Zkuste znovu načíst soubory nebo provést více kroků.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a " "template.\n" msgstr "" "Chyba: Libxslt ještě nemá inicializované proměnné; zkuste pokročit k " "šabloně.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556 #, c-format msgid " Local %1" msgstr " Lokální %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559 msgid " Local " msgstr " Lokální " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562 msgid " Local = %1\n" msgstr " Lokální = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" " Local = %1\n" "%2" msgstr "" " Loální = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:" "param elements in the template.\n" msgstr "" "Chyba: Libxslt ještě nemá inicializované proměnné; zkuste v šabloně " "přeskočit elementy xsl:param.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107 msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n" msgstr "Chyba: Nelze syntakticky zpracovat %1 jako hodnotu volby.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110 msgid "Error: Unknown option name %1.\n" msgstr "Chyba: Neznámé jméno volby %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146 msgid "Option %1 = %2\n" msgstr "Volba %1 = %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157 msgid "Option %1 = \"%2\"\n" msgstr "Volba %1 = \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159 msgid "Option %1 = \"\"\n" msgstr "Volba %1 = \"\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230 msgid "\tNo expression watches set.\n" msgstr "\tŽádné sledování výrazů nenastaveno.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237 msgid " WatchExpression %1 " msgstr " SledovacíVýraz %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263 msgid "" "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or " "it cannot be watched.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze přidat sledovací výraz \"%1\". Buď už byl přidán, nebo nemůže " "být sledován.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287 msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n" msgstr "Chyba: nelze syntakticky zpracovat %1 jako watchID (sledovacíID).\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292 msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n" msgstr "Chyba: Sledovací výraz %1 neexistuje.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:297 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:327 msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n" msgstr "Chyba: Volba %1 není platná volba typu boolean/integer.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:369 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:400 msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n" msgstr "Chyba: Volba %1 není platná xsldbg volba typu řetězec.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:512 msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" msgstr " Parametr %1 %2=\"%3\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:547 msgid "" "\n" "No parameters present.\n" msgstr "" "\n" "Žádné parametry.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:73 msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n" msgstr "" "Chyba: Žádný procesor příkazů pro shellový příkaz \"%1\" není dostupný .\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:78 msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n" msgstr "Informace: Spouštím shellový příkaz \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:93 msgid "Information: Finished shell command.\n" msgstr "Informace: Dokončen shellový příkaz.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:97 msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n" msgstr "Chyba: Není možné spustit příkaz. Systémová chyba %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48 msgid "Failed to add parameter" msgstr "Přidání parametru selhalo" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96 msgid "Failed to delete parameter" msgstr "Odstranění parametru selhalo" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112 msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n" msgstr "Chyba: Nelze nalézt parametr %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146 msgid "Unable to print parameters" msgstr "Nelze tisknout parametry" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414 msgid "" "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze zapsat vyhledávací databázi do souboru %1. Zkuste nastavit " "volbu \"searchresultspath\" na zapisovatelnou cestu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489 msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "Informace: %1 transformováno pomocí %2 a uloženo do %3.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730 msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "Chyba: XSLT šablona \"%1\" nenalezena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52 msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n" msgstr "Chyba: Není cesta k dokumentaci; opouštím vyhledávání.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54 msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n" msgstr "Chyba: Chyba hodnotě USE_DOCS_MACRO; podívejte se do Makefile.am.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56 msgid "" "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg " "documentation.\n" msgstr "" "Chyba: Požadovaná proměnná prostředí %1 není nastavena na adresář " "dokumentace xsldbg.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62 msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n" msgstr "Chyba: Styl je neplatný, soubory ještě nenačteny?\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135 msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n" msgstr " šablona: \"%1\" režim: \"%2\" v souboru \"%3\" na řádku %4\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36 msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n" msgstr "Chyba: Neplatný styl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226 msgid "\tNo XSLT templates found.\n" msgstr "\tŽádné XSLT šablony nenalezeny.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template found\n" "\tTotal of %n XSLT templates found" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n" "\tTotal of %n XSLT templates printed" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290 msgid " Stylesheet %1\n" msgstr " Styl %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n" "\tTotal of %n XSLT stylesheets found." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328 msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n" msgstr "\tŽádné XSLT styly nenalezeny.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69 msgid "Warning: Assuming normal speed.\n" msgstr "Varování: Předpokladá se normální rychlost.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111 msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgstr "Chyba: Neodpovídají si uvozovky ve vstupu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99 msgid "" "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n" msgstr "Chyba: Nelze změnit proměnnou, která nepoužívá atribut výběru.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102 msgid "Error: Variable %1 was not found.\n" msgstr "Chyba: Proměnná %1 nebyla nalezena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:268 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:318 msgid "%1 took %2 ms to complete.\n" msgstr "Dokončení %1 zabralo %2 ms.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:359 #, c-format msgid "XInclude processing %1." msgstr "XInclude zpracování %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:397 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:444 msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n" msgstr "Chyba: Nelze zapsat dočasné výsledky do %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:407 #, c-format msgid "" "_n: Applying stylesheet %n time\n" "Applying stylesheet %n times" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:410 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Aplikuji soubor se stylem" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:471 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:489 msgid "Saving result" msgstr "Ukládám výsledek" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:474 msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n" msgstr "Varování: Generuji nestandardní výstup XHTML.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491 msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n" msgstr "varování: Nepodporovaná, nestandardní výstupní metoda %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507 msgid "Running stylesheet and saving result" msgstr "Spouštím styl a ukládám výsledek" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:514 msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n" msgstr "Chyba: Nelze uložit výsledky transformace do souboru %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:556 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:885 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:917 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:984 msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n" msgstr "Fatální chyba: Opouštím ladící program kvůli neopravitelné chybě.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:681 msgid "" "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --" "param.\n" msgstr "" "Varování: Příliš mnoho libxslt parametrů, dodaných přes volbu příkazového " "řádku --param.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:690 msgid "" "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format :.\n" msgstr "" "Chyba: Argument \"%1\" volby --param není ve formátu :.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:742 msgid "" "\n" "Starting stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Spouštím styl \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:753 msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n" msgstr "Chyba: Nedodán žádný zdrojový XSLT soubor.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:756 msgid "Error: No XML data file supplied.\n" msgstr "Chyba: Nedodán žádný datový XML soubor.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:793 msgid "" "\n" "Debugger never received control.\n" msgstr "" "\n" "Ladící program nikdy nepřevzal kontrolu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:798 msgid "" "\n" "Finished stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dokončený styl\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:855 msgid "" "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all " "needed have been loaded.\n" msgstr "" "Přecházím do příkazového řádku; ne všechny příkazy xsldbg budou fungovat, " "protože ne všechnypotřebné byly načteny.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:912 #, c-format msgid "Parsing stylesheet %1" msgstr "Syntakticky zpracovávám styl %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914 msgid "Error: Cannot parse file %1.\n" msgstr "Chyba: Nelze syntakticky zpracovat %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:982 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1026 msgid "Error: Unable to parse file %1.\n" msgstr "Chyba: Nelze syntakticky zpracovat soubor %1.\n" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:81 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394 msgid "Operation Failed" msgstr "Operace selhala" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144 msgid "A line number was provided without a file name." msgstr "Číslo řádky je poskytováno bez názvu souboru." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93 msgid "No details provided or an invalid line number was supplied." msgstr "Neposkytnutí detailu nebo neplatné číslo řádky je třeba dodat." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121 msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied." msgstr "Neposkytnutí detailu nebo neplatné řádky nebo ID je třeba dodat." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149 msgid "No details provided." msgstr "Neposkytnutí detailu" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191 msgid "\t\"XSL source\" \n" msgstr "\t\"XSL zdroj\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193 msgid "\t\"XML data\" \n" msgstr "\t\"XML data\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195 msgid "\t\"Output file\" \n" msgstr "\t\"Výstupní soubor\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197 msgid "Missing values for \n" msgstr "Chybějící hodnota pro \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201 msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n" msgstr "" "Výstupní soubor je stejný jako jeden ze dvou souborů, buď XSL zdroje nebo " "XML dat \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220 msgid "" "The following libxslt parameters are empty\n" "\t" msgstr "" "Následující libxslt parametr je prázdný\n" "\t" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370 msgid "Choose XSL Source to Debug" msgstr "Vybrat XSL zdroj k ladění" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382 msgid "Choose XML Data to Debug" msgstr "Vybrat XML data k ladění" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393 msgid "Choose Output File for XSL Transformation" msgstr "Vybrat výstupní soubor pro XSL transformaci" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484 msgid "Suspect Configuration" msgstr "Dočasně zastavit konfiguraci" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488 msgid "Incomplete or Invalid Configuration" msgstr "Nekompletní nebo neplatná konfigurace" #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395 msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file." msgstr "Neplatné nastavení/úprava bodu přerušení ve výstupním souboru." #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68 msgid "Xsldbg Inspector" msgstr "Xsldbg kontrola" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77 msgid "Breakpoints" msgstr "Bod přerušení" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83 msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89 msgid "CallStack" msgstr "Zásobník" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107 msgid "Entities" msgstr "Entita" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126 msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution" msgstr "Použít změnu v xsldbg po provedení restartu" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133 msgid "&Refresh" msgstr "O&bnovit" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134 msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg" msgstr "Obnovit kontrolní hodnotu pro xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71 msgid "Local" msgstr "Lokální" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73 msgid "Global" msgstr "Globální" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61 msgid "xsldbg Output" msgstr "xsldbg výstup" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62 msgid "" "\t\txsldbg output capture ready\n" "\n" msgstr "" "\t\txsldbg zachycení výstupního čtení\n" "\n" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76 msgid "Result of evaluation" msgstr "Výsledek hodnocení" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93 msgid "Request Failed " msgstr "Neúspěšný požadavek" #: main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "TDE KPart aplikace pro xsldbg, XSLT ladící program" #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 msgid "XSL script to run" msgstr "XSL skript ke spuštění" #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 msgid "XML data to be transformed" msgstr "XML data k transformaci" #: main.cpp:16 msgid "File to save results to" msgstr "Soubor pro uložení výsledků" #: main.cpp:22 msgid "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg" #: xsldbgmain.cpp:51 msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "TDE aplikace pro xsldbg, XSLT ladící program" #: xsldbgmain.cpp:57 msgid "Start a shell" msgstr "Spustit shell" #: xsldbgmain.cpp:58 msgid "Path to change into before loading files" msgstr "Cesta, na kterou přejít před načítáním souborů" #: xsldbgmain.cpp:59 msgid "Add a parameter named and value to XSL environment" msgstr "" "Přidat parametr pojmenovaný a hodnotu do prostředí XSL" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "Použij specifikovaný jazykový kód ISO 639; např. en_US" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "Uložit do daného souboru. Viz dokumentace výstupního příkazu" #: xsldbgmain.cpp:61 msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "Zobrazení verzí používaných libxml a libxslt" #: xsldbgmain.cpp:62 msgid "Show logs of what is happening" msgstr "Zobrazení záznamů probíhajících akcí" #: xsldbgmain.cpp:63 msgid "Display the time used" msgstr "Zobrazit čas trvání" #: xsldbgmain.cpp:64 msgid "Run the transformation 20 times" msgstr "Spustit transformaci 20 krát" #: xsldbgmain.cpp:66 msgid "Dump the tree of the result instead" msgstr "Místo toho zahodit strom výsledku" #: xsldbgmain.cpp:68 msgid "Disable the DTD loading phase" msgstr "Vypnout fázi načítání DTD" #: xsldbgmain.cpp:69 msgid "Disable the output of the result" msgstr "Zakázat výstup výsledků" #: xsldbgmain.cpp:70 msgid "Increase the maximum depth" msgstr "Zvýšit maximální hloubku" #: xsldbgmain.cpp:73 msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "Výstup dokumentu je/jsou HTML soubor/y" #: xsldbgmain.cpp:77 msgid "The input document is SGML docbook" msgstr "Výstup dokumentu je SGML docbook" #: xsldbgmain.cpp:80 msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "Vypnout získávání DTD nebo entit přes síť" #: xsldbgmain.cpp:83 msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Použít katalogy z $SGML_CATALOG_FILES" #: xsldbgmain.cpp:87 msgid "Disable XInclude processing on document input" msgstr "Vypnout zpracování XInclude na vstupním dokumentu" #: xsldbgmain.cpp:90 msgid "Print profiling informations" msgstr "Tisknout profilovací informace" #: xsldbgmain.cpp:91 msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgstr "Nespouštět gdb režim kompatibility a tiskout méně informací" #: xsldbgmain.cpp:92 msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "Zjistit a použít kódování ve stylu" #: xsldbgmain.cpp:93 msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "Zacházet s příkazovým řádkem jako kódovaným v UTF-8" #: xsldbgmain.cpp:94 msgid "Use HTML output when generating search reports" msgstr "Pro zobrazení výsledků hledání použít HTML výstup" #: xsldbgmain.cpp:95 msgid "" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" msgstr "Všechna chybová hlášení posílat na stdout, normálně jdou na stderr" #: xsldbgmain.cpp:96 msgid "" "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "is complete" msgstr "" "Vypnout automatický restart provádění, pokud je zpracovací průchod hotový" #: xsldbgmain.cpp:124 msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "Používám libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:125 msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "xsldbg byl kompilován proti libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:126 msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 byla kompilována proti libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:127 msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 byla kompilována proti libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:130 msgid "Xsldbg" msgstr "Xsldbg" #: kxsldbg_shell.rc:9 kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Breakpoints" msgstr "Xsldbg body přerušení" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:26 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:37 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:40 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:150 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:32 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Jméno" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:48 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:43 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:59 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:70 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:54 #: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:65 #, no-c-format msgid "Line Number" msgstr "Číslo řádky" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:102 #, no-c-format msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it" msgstr "Pro úpravu, či odstranění bodu přerušení, na něj klikněte v seznamu" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:138 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:146 #, no-c-format msgid "Line number:" msgstr "Číslo řádky:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:154 #, no-c-format msgid "You don't need to specify directory for file name" msgstr "Není třeba specifikovat adresář pro jméno souboru" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:162 #, no-c-format msgid "Template name or match name to look for" msgstr "Jméno šablony nebo srovnávacího jména k vyhledání" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:198 kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:253 #, no-c-format msgid "Must be positive" msgstr "Musí být kladné" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:285 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:293 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:301 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:375 #, no-c-format msgid "Delete breakpoint using ID" msgstr "Smazat body přerušení používající ID" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:386 #, no-c-format msgid "Clear entered text" msgstr "Vyčistit zadaný text" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:394 #, no-c-format msgid "Add All" msgstr "Přidat vše" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:397 #, no-c-format msgid "Add breakpoint on all templates found" msgstr "Vložit body přerušení do všech nalezených šablon" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:408 #, no-c-format msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Smazat všechny bod přerušení" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:416 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:419 #, no-c-format msgid "Enable breakpoint using ID" msgstr "Povolit body přerušení používající ID" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:430 #, no-c-format msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name" msgstr "" "Přidat bod přerušení pomocí jména souboru a čísla řádku, nebo podle jména " "šablony" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:114 #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:125 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:229 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:324 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:111 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Callstack" msgstr "Volací zásobník (callstack) Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:32 #, no-c-format msgid "Frame# Template Name" msgstr "Jméno šablony rámce#" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:43 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:54 #, no-c-format msgid "Source File Name" msgstr "Název zdrojového souboru" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:75 #, no-c-format msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column" msgstr "Nejstaší # rámce je 0, rámec # byl přidán do prvního sloupečku" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "KXsldbg Configuration" msgstr "Konfigurace KXsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:75 #, no-c-format msgid "LibXSLT Parameters" msgstr "Parametry LibXSLT" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "Parameter value:" msgstr "Hodnota parametru:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:148 #, no-c-format msgid "Parameter name:" msgstr "Jméno parametru:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:464 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Výstupní soubor:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:536 #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:584 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:512 #, no-c-format msgid "XML data:" msgstr "XML data:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "XSL source:" msgstr "XSL zdroj:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:621 #, no-c-format msgid "catalogs" msgstr "katalogy" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "použít katalogy z $SGML_CATALOGS_FILES" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:632 #, no-c-format msgid "novalid" msgstr "nevalidní" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:635 #, no-c-format msgid "skip the DTD loading phase" msgstr "přeskočit fázi zavádění DTD" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:643 #, no-c-format msgid "html" msgstr "html" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:646 #, no-c-format msgid "the input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "vstupní dokument je/jsou HTML soubor/y" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:654 #, no-c-format msgid "docbook" msgstr "docbook" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:657 #, no-c-format msgid "the input document is SGML docbook" msgstr "vstupní dokument je SGML docbook" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:665 #, no-c-format msgid "debug" msgstr "ladění" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:668 #, no-c-format msgid "dump the tree of the result instead" msgstr "místo toho zahodit strom výsledku" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "noout" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:679 #, no-c-format msgid "do not dump the result" msgstr "nezahazovat výsledek" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:687 #, no-c-format msgid "profile" msgstr "profil" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:690 #, no-c-format msgid "print profiling information" msgstr "tisknout profilovací informaci" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "timing" msgstr "časování" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "display the time used" msgstr "zobrazit čas trvání" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "nonet" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network" msgstr "odmítnout získání DTD definic nebo entit přes síť" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Entities" msgstr "Xsldbg entity" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:40 #, no-c-format msgid "PublicID" msgstr "Veřejné ID" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:51 #, no-c-format msgid "SystemID" msgstr "Systémové ID" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Global Variables" msgstr "Xsldbg globální proměnné" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:51 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:183 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:32 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Zdrojový soubor" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:62 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:194 #, no-c-format msgid "Source Line Number" msgstr "Č9slo zdrojové řádky" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:150 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:87 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Výraz:" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:158 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter a valid XPath expression" msgstr "Zadejte platný XPath výraz" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:188 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:125 #, no-c-format msgid "Result of evaluation will appear in message window" msgstr "Výsledek ohodnocení se objeví v okně zprávy" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Local Variables" msgstr "Xsldbg lokální proměnné" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:161 #, no-c-format msgid "Template Context" msgstr "Kontext šablony" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:172 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:228 #, no-c-format msgid "Variable expression:" msgstr "Výraz proměnné:" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:249 #, no-c-format msgid "Variable type:" msgstr "Typ proměnné:" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:270 #, no-c-format msgid "Set Expression" msgstr "Nastavit výraz" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:273 #, no-c-format msgid "Set the selection for variable " msgstr "Nastavit výběr pro proměnnou" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:283 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Jméno proměnné:" #: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:26 #, no-c-format msgid "qxsldbg Message" msgstr "Zpráva qxsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:71 #, no-c-format msgid "TextLabel1" msgstr "TextLabel1" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Source Files" msgstr "Xsldbg zdrojový soubor" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:43 #, no-c-format msgid "Parent File" msgstr "Rodičovský soubor" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:54 #, no-c-format msgid "Parent Line Number" msgstr "Číslo rodičovské řádky" #: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Templates" msgstr "Xsldbg šablony" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:17 #, no-c-format msgid "Configure xsldbg's Walk Speed" msgstr "Konfigurovat xsldbg rychlost procházení" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet." msgstr "Změnit rychlost, kterou xsldbg prochází spuštěným stylem." #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:95 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Pomalu" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:117 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rychle" #~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n" #~ msgstr "Varování: Příkaz %1 není povolen.\n"