# translation of kxsldbg.po to cs_CZ # translation of kxsldbg.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Tom , 2003. # Tomáš Němec , 2003. # Tomáš Němec , 2003. # Lukáš Tinkl , 2003. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsldbg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:08+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: cs_CZ \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: xsldbgmain.cpp:51 msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "TDE aplikace pro xsldbg, XSLT ladící program" #: xsldbgmain.cpp:57 msgid "Start a shell" msgstr "Spustit shell" #: xsldbgmain.cpp:58 msgid "Path to change into before loading files" msgstr "Cesta, na kterou přejít před načítáním souborů" #: xsldbgmain.cpp:59 msgid "Add a parameter named and value to XSL environment" msgstr "" "Přidat parametr pojmenovaný a hodnotu do prostředí XSL" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "Použij specifikovaný jazykový kód ISO 639; např. en_US" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "Uložit do daného souboru. Viz dokumentace výstupního příkazu" #: xsldbgmain.cpp:61 msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "Zobrazení verzí používaných libxml a libxslt" #: xsldbgmain.cpp:62 msgid "Show logs of what is happening" msgstr "Zobrazení záznamů probíhajících akcí" #: xsldbgmain.cpp:63 msgid "Display the time used" msgstr "Zobrazit čas trvání" #: xsldbgmain.cpp:64 msgid "Run the transformation 20 times" msgstr "Spustit transformaci 20 krát" #: xsldbgmain.cpp:66 msgid "Dump the tree of the result instead" msgstr "Místo toho zahodit strom výsledku" #: xsldbgmain.cpp:68 msgid "Disable the DTD loading phase" msgstr "Vypnout fázi načítání DTD" #: xsldbgmain.cpp:69 msgid "Disable the output of the result" msgstr "Zakázat výstup výsledků" #: xsldbgmain.cpp:70 msgid "Increase the maximum depth" msgstr "Zvýšit maximální hloubku" #: xsldbgmain.cpp:73 msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "Výstup dokumentu je/jsou HTML soubor/y" #: xsldbgmain.cpp:77 msgid "The input document is SGML docbook" msgstr "Výstup dokumentu je SGML docbook" #: xsldbgmain.cpp:80 msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "Vypnout získávání DTD nebo entit přes síť" #: xsldbgmain.cpp:83 msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Použít katalogy z $SGML_CATALOG_FILES" #: xsldbgmain.cpp:87 msgid "Disable XInclude processing on document input" msgstr "Vypnout zpracování XInclude na vstupním dokumentu" #: xsldbgmain.cpp:90 msgid "Print profiling informations" msgstr "Tisknout profilovací informace" #: xsldbgmain.cpp:91 msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgstr "Nespouštět gdb režim kompatibility a tiskout méně informací" #: xsldbgmain.cpp:92 msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "Zjistit a použít kódování ve stylu" #: xsldbgmain.cpp:93 msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "Zacházet s příkazovým řádkem jako kódovaným v UTF-8" #: xsldbgmain.cpp:94 msgid "Use HTML output when generating search reports" msgstr "Pro zobrazení výsledků hledání použít HTML výstup" #: xsldbgmain.cpp:95 msgid "" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" msgstr "Všechna chybová hlášení posílat na stdout, normálně jdou na stderr" #: xsldbgmain.cpp:96 msgid "" "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is " "complete" msgstr "" "Vypnout automatický restart provádění, pokud je zpracovací průchod hotový" #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 msgid "XSL script to run" msgstr "XSL skript ke spuštění" #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 msgid "XML data to be transformed" msgstr "XML data k transformaci" #: xsldbgmain.cpp:124 msgid "" "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "Používám libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:125 msgid "" "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "xsldbg byl kompilován proti libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:126 msgid "" "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" "libxslt %1 byla kompilována proti libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:127 msgid "" "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" "libexslt %1 byla kompilována proti libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:130 msgid "Xsldbg" msgstr "Xsldbg" #: kxsldbg.cpp:67 msgid "&XSLDbg Handbook" msgstr "" #: kxsldbg.cpp:76 msgid "Could not find our part." msgstr "Nepodařilo se nalézt součást!" #: kxsldbg.cpp:176 msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" msgstr "Soubor: %1 Řádek: %2 Sl.: %3" #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9 #: rc.cpp:6 rc.cpp:144 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Ladění" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Xsldbg Global Variables" msgstr "Xsldbg globální proměnné" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40 #: rc.cpp:18 rc.cpp:60 rc.cpp:285 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Jméno" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51 #: rc.cpp:21 rc.cpp:153 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Zdrojový soubor" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Source Line Number" msgstr "Č9slo zdrojové řádky" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150 #: rc.cpp:27 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Výraz:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158 #: rc.cpp:30 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Enter a valid XPath expression" msgstr "Zadejte platný XPath výraz" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Evaluate" msgstr "Hodnotit" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188 #: rc.cpp:36 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Result of evaluation will appear in message window" msgstr "Výsledek ohodnocení se objeví v okně zprávy" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:141 rc.cpp:162 rc.cpp:315 rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Xsldbg Entities" msgstr "Xsldbg entity" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "PublicID" msgstr "Veřejné ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SystemID" msgstr "Systémové ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Xsldbg Breakpoints" msgstr "Xsldbg body přerušení" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 48 #: rc.cpp:63 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 70 #: rc.cpp:69 rc.cpp:348 rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Line Number" msgstr "Číslo řádky" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it" msgstr "Pro úpravu, či odstranění bodu přerušení, na něj klikněte v seznamu" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Line number:" msgstr "Číslo řádky:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "You don't need to specify directory for file name" msgstr "Není třeba specifikovat adresář pro jméno souboru" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Template name or match name to look for" msgstr "Jméno šablony nebo srovnávacího jména k vyhledání" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198 #: rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Must be positive" msgstr "Musí být kladné" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Delete breakpoint using ID" msgstr "Smazat body přerušení používající ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Clear entered text" msgstr "Vyčistit zadaný text" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add All" msgstr "Přidat vše" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Add breakpoint on all templates found" msgstr "Vložit body přerušení do všech nalezených šablon" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Smazat všechny bod přerušení" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Povolit" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Enable breakpoint using ID" msgstr "Povolit body přerušení používající ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name" msgstr "" "Přidat bod přerušení pomocí jména souboru a čísla řádku, nebo podle jména " "šablony" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Xsldbg Source Files" msgstr "Xsldbg zdrojový soubor" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Parent File" msgstr "Rodičovský soubor" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Parent Line Number" msgstr "Číslo rodičovské řádky" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "KXsldbg Configuration" msgstr "Konfigurace KXsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "LibXSLT Parameters" msgstr "Parametry LibXSLT" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Parameter value:" msgstr "Hodnota parametru:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Parameter name:" msgstr "Jméno parametru:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Další" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Výstupní soubor:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488 #: rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "XML data:" msgstr "XML data:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "XSL source:" msgstr "XSL zdroj:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "catalogs" msgstr "katalogy" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "použít katalogy z $SGML_CATALOGS_FILES" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "novalid" msgstr "nevalidní" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "skip the DTD loading phase" msgstr "přeskočit fázi zavádění DTD" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "html" msgstr "html" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "the input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "vstupní dokument je/jsou HTML soubor/y" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "docbook" msgstr "docbook" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "the input document is SGML docbook" msgstr "vstupní dokument je SGML docbook" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "debug" msgstr "ladění" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "dump the tree of the result instead" msgstr "místo toho zahodit strom výsledku" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "noout" msgstr "" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "do not dump the result" msgstr "nezahazovat výsledek" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "profile" msgstr "profil" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "print profiling information" msgstr "tisknout profilovací informaci" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "timing" msgstr "časování" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "display the time used" msgstr "zobrazit čas trvání" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "nonet" msgstr "" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network" msgstr "odmítnout získání DTD definic nebo entit přes síť" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Xsldbg Local Variables" msgstr "Xsldbg lokální proměnné" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Template Context" msgstr "Kontext šablony" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Variable expression:" msgstr "Výraz proměnné:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Variable type:" msgstr "Typ proměnné:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Set Expression" msgstr "Nastavit výraz" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Set the selection for variable " msgstr "Nastavit výběr pro proměnnou" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Jméno proměnné:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Configure xsldbg's Walk Speed" msgstr "Konfigurovat xsldbg rychlost procházení" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "" "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet." msgstr "Změnit rychlost, kterou xsldbg prochází spuštěným stylem." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Pomalu" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rychle" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Xsldbg Templates" msgstr "Xsldbg šablony" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 54 #: rc.cpp:345 rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Source File Name" msgstr "Název zdrojového souboru" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Xsldbg Callstack" msgstr "Volací zásobník (callstack) Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Frame# Template Name" msgstr "Jméno šablony rámce#" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column" msgstr "Nejstaší # rámce je 0, rámec # byl přidán do prvního sloupečku" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "qxsldbg Message" msgstr "Zpráva qxsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "TextLabel1" msgstr "TextLabel1" #: main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "TDE KPart aplikace pro xsldbg, XSLT ladící program" #: main.cpp:16 msgid "File to save results to" msgstr "Soubor pro uložení výsledků" #: main.cpp:22 msgid "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tomáš Němec,Klára Cihlářová" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "borg.dax@quick.cz,koty@seznam.cz" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71 msgid "Local" msgstr "Lokální" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73 msgid "Global" msgstr "Globální" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n" msgstr "" "Chyba: Ladící program nemá načteny žádné soubory. Zkuste soubory znovu načíst.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532 msgid "" "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" "Chyba: XSLT šablona \"%1\" nebyla nalezena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535 msgid "" " template: \"%1\"\n" msgstr "" " šablona: \"%1\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566 msgid "" "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze změnit adresář. Žádný styl nenačten.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563 msgid "" "Error: Unknown arguments to the command %1.\n" msgstr "" "Chyba: Chybné argumenty příkazu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585 msgid "" "Error: Invalid arguments to the command %1.\n" msgstr "" "Chyba: Chybný argument příkazu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606 msgid "" "_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n" "Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608 msgid "" "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n" msgstr "" "varování: XPath %1 je prázdná množina uzlů.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617 msgid "" "Error: XPath %1 was not found.\n" msgstr "" "Chyba: XPath %1 nebyl nalezen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706 msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\"" msgstr "#%1 šablona: \"%2\" režim: \"%3\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762 msgid "" " in file \"%1\" at line %2\n" msgstr "" " v souboru \"%1\" na řádce %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 msgid "" "Error: Out of memory.\n" msgstr "" "Chyba: Nedostatek paměti.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692 msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\"" msgstr "#%1 šablona: \"LIBXSLT_DEFAULT\" režim: \"\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735 msgid "" "\tNo items in call stack.\n" msgstr "" "\tŽádné položky ve volacím záslobníku (call stack).\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758 msgid "#%1 template: \"%2\"" msgstr "#%1 šablona: \"%2\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025 msgid "" "Information: Updating search database. This may take a while...\n" msgstr "" "Informace: Aktualizuji vyhledávací databázi. Prosím čekejte...\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028 msgid "" "Information: Looking for breakpoints.\n" msgstr "" "Informace: Vyhledávám body přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030 msgid "" "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n" msgstr "" "Informace: Hledám importy a styly nejvyšší úrovně.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032 msgid "" "Information: Looking for xsl:includes.\n" msgstr "" "Informace: Hledám xsl:includes.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034 msgid "" "Information: Looking for templates.\n" msgstr "" "Informace: Vyhledávám šablony.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036 msgid "" "Information: Looking for global variables.\n" msgstr "" "Informace: Vyhledávám globální proměnné.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038 msgid "" "Information: Looking for local variables.\n" msgstr "" "Informace: Vyhledávám lokální proměnné.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040 msgid "" "Information: Formatting output.\n" msgstr "" "Informace: Formátuji výstup.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138 msgid "" "\n" "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n" msgstr "" "\n" "Dosažena šablona: \"%1\" režim: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091 msgid "" "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Bod přerušení v souboru \"%1\" na řádce %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093 msgid "" "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n" msgstr "" "Bod přerušení v textovém uzlu v souboru \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460 msgid "" "Unable to print local help. Online help can be found at " "http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" msgstr "" "Nelze zobrazit lokální nápovědu. Online nápovědu najdete na stránce " "http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613 msgid "" "\n" "No breakpoints are set for the file.\n" msgstr "" "\n" "V souboru nejsou nastaveny žádné body přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n" "\tTotal of %n breakpoints present." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint.\n" msgstr "" "Chyba: nelze smazat bod přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676 msgid "" "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze povolit/zakázat bod přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709 msgid " in file \"%1\" at line %2" msgstr " v souboru \"%1\" na řádce %2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717 msgid "" "Error: Unable to print working directory.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze tisknout pracovní adresář.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759 msgid "" "Error: Need to use the run command first.\n" msgstr "" "Chyba: Nejdřív spusťte příkaz.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794 msgid "" "Load of source deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Načtení zdroje odloženo. Použijte příkaz spustit.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834 msgid "" "Load of data file deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Načtení datového souboru odloženo. Použite příkaz spustit.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115 msgid "" "Error: Invalid arguments for the command %1.\n" msgstr "" "Chyba: Neplatné argumenty pro příkaz %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940 msgid "" "Warning: The %1 command is disabled.\n" msgstr "" "Varování: Příkaz %1 není povolen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996 msgid "" "Opening terminal %1.\n" msgstr "" "Otevírám terminál %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48 msgid "" "Error: Missing arguments for the command %1.\n" msgstr "" "Chyba: Chybějící argumenty pro příkaz %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016 #, fuzzy msgid "" "Warning: The %1 command is disabled\n" msgstr "" "Varování: Příkaz %1 není povolen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080 msgid "" "Error: Unknown command %1. Try help.\n" msgstr "" "Chyba: Neznámý příkaz %1. Použijte nápovědu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326 msgid "" "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n" msgstr "" "Chyba: Volba %1 není platná volba typu boolean/integer.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399 msgid "" "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n" msgstr "" "Chyba: Volba %1 není platná xsldbg volba typu řetězec.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511 msgid "" " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" msgstr "" " Parametr %1 %2=\"%3\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546 msgid "" "\n" "No parameters present.\n" msgstr "" "\n" "Žádné parametry.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639 msgid "" "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6" msgstr "" "Bod přerušení %1 %2 pro šabonu: \"%3\" režim: \"%4\" v souboru \"%5\" na řádku " "%6" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641 msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\"" msgstr "Bod přerušení %1 %2 pro šablonu: \"%3\" režim: \"%4\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36 msgid "" "Error: Stylesheet is not valid.\n" msgstr "" "Chyba: Neplatný styl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99 msgid "" "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze změnit proměnnou, která nepoužívá atribut výběru.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102 msgid "" "Error: Variable %1 was not found.\n" msgstr "" "Chyba: Proměnná %1 nebyla nalezena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 msgid "" "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "" "Chyba: Neplatné agrumenty pro příkaz %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345 msgid "Failed to add breakpoint." msgstr "Selhání při přidávání bodu přerušení." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n" msgstr "" "Chyba: nelza syntakticky zpracovat %1 jako počet rámců.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151 msgid "" "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n" msgstr "" "Chyba: Styl je neplatný, nebo nebyl načten soubor.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302 msgid "" "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n" msgstr "" "Varování: Bod přerušení pro soubor \"%1\" na řádku %2 se zdá být neplatný.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213 msgid "" "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nenalezen soubor stylu, jehož jméno obsahuje %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249 msgid "" "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n" msgstr "" "Chyba: Datový soubor je chybný. Nejdřív pusťte příkaz.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304 msgid "" "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n" msgstr "" "Chyba: Není možné najít datový soubor obsahující ve jméně %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze syntakticky zpracovat %1 jako číslo řádku.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419 msgid "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "Chyba: Není možné najít vložené body přerušení." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848 msgid "" "Error: Invalid arguments for command %1.\n" msgstr "" "Chyba: Chybné argumenty příkazu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n" msgstr "" "Informace: Validace bodů přerušení způsobila znovuvytvoření bodu přerušení %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603 msgid "" "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Varování: Bod přerušení v souboru \"%1\" na řádce %2 existuje.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626 msgid "" "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n" msgstr "" "Chyba: Šablona nenalezena nebo není možné vložit bod přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Information: Added %n new breakpoint.\n" "Information: Added %n new breakpoints." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651 msgid "" "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Chyba: Selhání při přidávání bodu přerušení do souboru \"%1\" na řádku %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653 msgid "" "Error: Failed to add breakpoint.\n" msgstr "" "Chyba: Selhání při přidávání bodu přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677 msgid "Failed to delete breakpoint." msgstr "Chyba při mazání bodu přerušení." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842 msgid "" "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Chyba: Bod přerušení v souboru \"%1\" na řádce %2 neexistuje.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze smazat bod přerušení %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864 msgid "" "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n" msgstr "" "Chyba: Bod přerušení %1 neexistuje.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze smazat bod přerušení v šabloně %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871 msgid "" "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n" msgstr "" "Chyba: Bod přerušení v šabloně \"%1\" neexistuje.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797 msgid "Failed to enable/disable breakpoint." msgstr "Selhalo povolení/zakázání bodu přerušení." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861 msgid "" "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze povolit/zakázat bod přerušení %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995 msgid "" "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n" msgstr "" "Varování: Validace bodu přerušení %1 selhala.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be " "re-created.\n" msgstr "" "Informace: Validace bodů přerušení způsobila znovuvytvoření jednoho nebo více " "bodů přerušení.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52 msgid "" "Error: No path to documentation; aborting searching.\n" msgstr "" "Chyba: Není cesta k dokumentaci; opouštím vyhledávání.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54 msgid "" "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n" msgstr "" "Chyba: Chyba hodnotě USE_DOCS_MACRO; podívejte se do Makefile.am.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56 msgid "" "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg " "documentation.\n" msgstr "" "Chyba: Požadovaná proměnná prostředí %1 není nastavena na adresář dokumentace " "xsldbg.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62 msgid "" "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n" msgstr "" "Chyba: Styl je neplatný, soubory ještě nenačteny?\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135 msgid "" " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n" msgstr "" " šablona: \"%1\" režim: \"%2\" v souboru \"%3\" na řádku %4\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226 msgid "" "\tNo XSLT templates found.\n" msgstr "" "\tŽádné XSLT šablony nenalezeny.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template found\n" "\tTotal of %n XSLT templates found" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n" "\tTotal of %n XSLT templates printed" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290 msgid "" " Stylesheet %1\n" msgstr "" " Styl %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n" "\tTotal of %n XSLT stylesheets found." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328 msgid "" "\tNo XSLT stylesheets found.\n" msgstr "" "\tŽádné XSLT styly nenalezeny.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 msgid "xsldbg version" msgstr "verze xsldbg" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 msgid "Help document version" msgstr "Verze dokumentu nápovědy" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 msgid "Help not found for command" msgstr "Nenalezena nápověda pro příkaz" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 msgid "" "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found " "in path.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze zobrazit nápovědu. Nenalezeny soubory nápovědy v %1, nebo na cestě " "nebyl nalezen xsldbg.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 msgid "" "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze najít xsldbg, nebo soubory nápovědy.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 msgid "" "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze tisknout soubor nápovědy.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 msgid "" "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "" "Chyba: Není cesta k dokumentaci; opouštím nápovědu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67 msgid "" "Error: USER environment variable is not set.\n" msgstr "" "Chyba: Proměnná prostředí USER není nastavena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199 msgid "" "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help " "on setoption or options command for more information.\n" msgstr "" "Chyba: Hodnota volby docspath nebo searchresultspath je prázdná. Pro více " "informací vizte v nápovědě příkaz setoption nebo options.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 msgid "" "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze zapsat vyhledávací databázi do souboru %1. Zkuste nastavit volbu " "\"searchresultspath\" na zapisovatelnou cestu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 msgid "" "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "" "Informace: %1 transformováno pomocí %2 a uloženo do %3.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 msgid "" "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" "Chyba: XSLT šablona \"%1\" nenalezena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111 msgid "" "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgstr "" "Chyba: Neodpovídají si uvozovky ve vstupu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72 msgid "" "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n" msgstr "" "Chyba: Žádný procesor příkazů pro shellový příkaz \"%1\" není dostupný .\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77 msgid "" "Information: Starting shell command \"%1\".\n" msgstr "" "Informace: Spouštím shellový příkaz \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92 msgid "" "Information: Finished shell command.\n" msgstr "" "Informace: Dokončen shellový příkaz.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96 msgid "" "Error: Unable to run command. System error %1.\n" msgstr "" "Chyba: Není možné spustit příkaz. Systémová chyba %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135 msgid "" "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n" msgstr "" "Chyba: XSLT zdroj a XML data jsou prázdné. Nelze vstoupit do ladícího " "programu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze syntakticky zpracovat %1 jako hodnotu volby.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110 msgid "" "Error: Unknown option name %1.\n" msgstr "" "Chyba: Neznámé jméno volby %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146 msgid "" "Option %1 = %2\n" msgstr "" "Volba %1 = %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157 msgid "" "Option %1 = \"%2\"\n" msgstr "" "Volba %1 = \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159 msgid "" "Option %1 = \"\"\n" msgstr "" "Volba %1 = \"\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230 msgid "" "\tNo expression watches set.\n" msgstr "" "\tŽádné sledování výrazů nenastaveno.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237 msgid " WatchExpression %1 " msgstr " SledovacíVýraz %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263 msgid "" "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it " "cannot be watched.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze přidat sledovací výraz \"%1\". Buď už byl přidán, nebo nemůže být " "sledován.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n" msgstr "" "Chyba: nelze syntakticky zpracovat %1 jako watchID (sledovacíID).\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292 msgid "" "Error: Watch expression %1 does not exist.\n" msgstr "" "Chyba: Sledovací výraz %1 neexistuje.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215 msgid "" "Error: Unable to open terminal %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze otevřít terminál %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195 msgid "" "Error: Did not previously open terminal.\n" msgstr "" "Chyba: Terminál předtím nebyl otevřen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497 msgid "" "Error: The file name \"%1\" is too long.\n" msgstr "" "Chyba: Jméno souboru \"%1\" je příliš dlouhé.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521 msgid "" "Error: Unable to change to directory %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nemohu přejít do adresáře %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524 msgid "" "Changed to directory %1.\n" msgstr "" "Změněno na adresář %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552 msgid "" "Setting XML Data file name to %1.\n" msgstr "" "Nastavuji jméno souboru XML dat na %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564 msgid "" "Setting stylesheet file name to %1.\n" msgstr "" "Nastavuji jméno souboru stylu na %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581 msgid "" "Setting stylesheet base path to %1.\n" msgstr "" "Nastavuji základní cestu stylu na %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598 msgid "" "Missing file name.\n" msgstr "" "Chybějící jméno souboru.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143 msgid "" "Encoding of text failed.\n" msgstr "" "Kódování textu selhalo.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179 #, c-format msgid "Unable to initialize encoding %1." msgstr "Nelze spustit kódování %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184 msgid "" "Invalid encoding %1.\n" msgstr "" "Neplatné kódování %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245 msgid "" " ----- more ---- \n" msgstr "" " ----- více ---- \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363 msgid "" "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze převést %1 na lokální jméno souboru.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320 msgid "" "%1 took %2 ms to complete.\n" msgstr "" "Dokončení %1 zabralo %2 ms.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361 #, c-format msgid "XInclude processing %1." msgstr "XInclude zpracování %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446 msgid "" "Error: Unable to write temporary results to %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze zapsat dočasné výsledky do %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: Applying stylesheet %n time\n" "Applying stylesheet %n times" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Aplikuji soubor se stylem" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491 msgid "Saving result" msgstr "Ukládám výsledek" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476 msgid "" "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n" msgstr "" "Varování: Generuji nestandardní výstup XHTML.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493 msgid "" "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n" msgstr "" "varování: Nepodporovaná, nestandardní výstupní metoda %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509 msgid "Running stylesheet and saving result" msgstr "Spouštím styl a ukládám výsledek" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516 msgid "" "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze uložit výsledky transformace do souboru %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997 msgid "" "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n" msgstr "" "Fatální chyba: Opouštím ladící program kvůli neopravitelné chybě.\n" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591 msgid "" "Error: Too many file names supplied via command line.\n" msgstr "" "Chyba: Příliš mnoho jmen souborů dodaných přes příkazový řádek.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683 msgid "" "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option " "--param.\n" msgstr "" "Varování: Příliš mnoho libxslt parametrů, dodaných přes volbu příkazového řádku " "--param.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692 msgid "" "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format :.\n" msgstr "" "Chyba: Argument \"%1\" volby --param není ve formátu :.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744 msgid "" "\n" "Starting stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Spouštím styl \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755 msgid "" "Error: No XSLT source file supplied.\n" msgstr "" "Chyba: Nedodán žádný zdrojový XSLT soubor.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758 msgid "" "Error: No XML data file supplied.\n" msgstr "" "Chyba: Nedodán žádný datový XML soubor.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795 msgid "" "\n" "Debugger never received control.\n" msgstr "" "\n" "Ladící program nikdy nepřevzal kontrolu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800 msgid "" "\n" "Finished stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dokončený styl\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857 msgid "" "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed " "have been loaded.\n" msgstr "" "Přecházím do příkazového řádku; ne všechny příkazy xsldbg budou fungovat, " "protože ne všechnypotřebné byly načteny.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914 #, c-format msgid "Parsing stylesheet %1" msgstr "Syntakticky zpracovávám styl %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916 msgid "" "Error: Cannot parse file %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze syntakticky zpracovat %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043 msgid "" "Error: Unable to parse file %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze syntakticky zpracovat soubor %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383 msgid "" "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n" msgstr "" "Chyba: XPath %1 dává za výsledek prázdnou Množinu uzlů.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175 msgid "" "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was " "%1.\n" msgstr "" "Informace: Dočasně nastavuji kódování dokumentu na UTF-8. Předchozí bylo %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229 msgid "" "Error: Unable to save temporary results to %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze uložit dočasné výsledky do %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251 msgid "NULL string value supplied." msgstr "Dodána prázdná hodnota řetězce." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262 msgid "Unable to convert XPath to string." msgstr "Nelze převést XPath do řetězce." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358 msgid "" "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n" msgstr "" "Varování: Nelze vytisknout výraz. Žádný styl nebyl pořádně načten.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418 msgid "" " Global %1\n" msgstr "" " Globální %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421 msgid " Global " msgstr " Globální " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424 msgid "" " Global = %1\n" msgstr "" " Globální = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 msgid "" " Global = %1\n" "%2" msgstr "" " Globální = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" "Warning: No value assigned to variable.\n" msgstr "" "Varování: K proměnné nepřiřazena žádná hodnota.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n" "Try reloading files or taking more steps.\n" msgstr "" "Chyba: Ladící program nemá nečteny žádné soubory, nebo libxslt nedosáhl na " "šablonu.\n" "Zkuste znovu načíst soubory nebo provést více kroků.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n" msgstr "" "Chyba: Libxslt ještě nemá inicializované proměnné; zkuste pokročit k šabloně.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556 #, c-format msgid " Local %1" msgstr " Lokální %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559 msgid " Local " msgstr " Lokální " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562 msgid "" " Local = %1\n" msgstr "" " Lokální = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" " Local = %1\n" "%2" msgstr "" " Loální = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the " "xsl:param elements in the template.\n" msgstr "" "Chyba: Libxslt ještě nemá inicializované proměnné; zkuste v šabloně přeskočit " "elementy xsl:param.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48 msgid "Failed to add parameter" msgstr "Přidání parametru selhalo" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96 msgid "Failed to delete parameter" msgstr "Odstranění parametru selhalo" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112 msgid "" "Error: Unable to find parameter %1.\n" msgstr "" "Chyba: Nelze nalézt parametr %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146 msgid "Unable to print parameters" msgstr "Nelze tisknout parametry" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71 msgid "Entity %1 " msgstr "Entita %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78 msgid "" "No external General Parsed entities present.\n" msgstr "" "Žádné externí General Parsed entity nepřítomny.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n entity found.\n" "\tTotal of %n entities found." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129 msgid "" "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" "Systémové ID \"%1\" nebylo nalezeno v současném dialogu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125 msgid "" "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" "Systémové ID \"%1\" mapuje na: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176 msgid "" "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" "Veřejné ID \"%1\" nebylo nalezeno v současném dialogu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172 msgid "" "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" "Veřejné ID \"%1\" mapuje na: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69 msgid "" "Warning: Assuming normal speed.\n" msgstr "" "Varování: Předpokladá se normální rychlost.\n" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394 msgid "Operation Failed" msgstr "Operace selhala" #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395 msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file." msgstr "Neplatné nastavení/úprava bodu přerušení ve výstupním souboru." #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61 msgid "xsldbg Output" msgstr "xsldbg výstup" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62 msgid "" "\t\txsldbg output capture ready\n" "\n" msgstr "" "\t\txsldbg zachycení výstupního čtení\n" "\n" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76 msgid "Result of evaluation" msgstr "Výsledek hodnocení" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93 msgid "Request Failed " msgstr "Neúspěšný požadavek" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191 msgid "" "\t\"XSL source\" \n" msgstr "" "\t\"XSL zdroj\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193 msgid "" "\t\"XML data\" \n" msgstr "" "\t\"XML data\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195 msgid "" "\t\"Output file\" \n" msgstr "" "\t\"Výstupní soubor\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197 msgid "" "Missing values for \n" msgstr "" "Chybějící hodnota pro \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201 msgid "" "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n" msgstr "" "Výstupní soubor je stejný jako jeden ze dvou souborů, buď XSL zdroje nebo XML " "dat \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220 msgid "" "The following libxslt parameters are empty\n" "\t" msgstr "" "Následující libxslt parametr je prázdný\n" "\t" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370 msgid "Choose XSL Source to Debug" msgstr "Vybrat XSL zdroj k ladění" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382 msgid "Choose XML Data to Debug" msgstr "Vybrat XML data k ladění" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393 msgid "Choose Output File for XSL Transformation" msgstr "Vybrat výstupní soubor pro XSL transformaci" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484 msgid "Suspect Configuration" msgstr "Dočasně zastavit konfiguraci" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488 msgid "Incomplete or Invalid Configuration" msgstr "Nekompletní nebo neplatná konfigurace" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68 msgid "Xsldbg Inspector" msgstr "Xsldbg kontrola" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77 msgid "Breakpoints" msgstr "Bod přerušení" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83 msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89 msgid "CallStack" msgstr "Zásobník" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107 msgid "Entities" msgstr "Entita" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126 msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution" msgstr "Použít změnu v xsldbg po provedení restartu" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133 msgid "&Refresh" msgstr "O&bnovit" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134 msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg" msgstr "Obnovit kontrolní hodnotu pro xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144 msgid "A line number was provided without a file name." msgstr "Číslo řádky je poskytováno bez názvu souboru." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93 msgid "No details provided or an invalid line number was supplied." msgstr "Neposkytnutí detailu nebo neplatné číslo řádky je třeba dodat." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121 msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied." msgstr "Neposkytnutí detailu nebo neplatné řádky nebo ID je třeba dodat." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149 msgid "No details provided." msgstr "Neposkytnutí detailu" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "Goto XPath" msgstr "Přejít na XPath" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109 msgid "Configure Editor..." msgstr "Nastavit editor..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113 msgid "Configure..." msgstr "Nastavení..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118 msgid "Inspect..." msgstr "Prozkoumat..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125 msgid "Run" msgstr "Spuštění" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135 msgid "Step" msgstr "Krokovat" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145 msgid "Step Up" msgstr "Krok nahoru" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150 msgid "Step Down" msgstr "Krok dolu" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156 msgid "Break" msgstr "Přerušení" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161 msgid "Enable/Disable" msgstr "Povolit/Zakázat" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171 msgid "&Source" msgstr "&Zdroj" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176 msgid "&Data" msgstr "&Data" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181 msgid "&Output" msgstr "&Výstup" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 msgid "Reload Current File From Disk" msgstr "Obnovit aktuální soubor pro disk" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192 msgid "Walk Through Stylesheet..." msgstr "Procházet seznamem stylů..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196 msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet" msgstr "Zastavit &procházení stylem" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200 msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet" msgstr "Sle&dovat provádění stylu" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204 msgid "Stop Tracing of Stylesheet" msgstr "Zastavit sledování seznamu stylů" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209 msgid "&Evaluate Expression..." msgstr "&Vyhodnotit výraz..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214 msgid "Goto &XPath..." msgstr "Přejít na &XPath..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219 msgid "Lookup SystemID..." msgstr "Vyhledat systémové ID..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224 msgid "Lookup PublicID..." msgstr "Vyhledat veřejné ID..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277 msgid "KXsldbgPart" msgstr "KXsldbg oddíl" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358 msgid "Debugger Not Ready" msgstr "Ladící program není připraven" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359 msgid "Configure and start the debugger first." msgstr "Nejdřív nastavte a spusťte debugger." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382 msgid "Lookup SystemID" msgstr "Vyhledat systém ID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383 msgid "Please enter SystemID to find:" msgstr "Prosím zadejte hledání systémového ID:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413 msgid "Lookup PublicID" msgstr "Vyhledat veřejné ID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414 msgid "Please enter PublicID to find:" msgstr "Prosím zadejte hledání veřejného ID:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 msgid "Evalute Expression" msgstr "Hodnotit výraz" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "XPath:" msgstr "XPath:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802 msgid "SystemID or PublicID Resolution Result" msgstr "" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803 #, c-format msgid "" "SystemID or PublicID has been resolved to\n" ".%1" msgstr "" "Systém ID nebo veřejný ID je vyřešen k\n" ".%1" #~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n" #~ msgstr "Varování: Příkaz %1 není povolen.\n"