# translation of kcmaccessibility.po to Kashubian # # Mark Kwidzińsczi , 2007. # Michôł Òstrowsczi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:05+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" #: accessibility.cpp:60 msgid "kcmaccessiblity" msgstr "kcmaccessiblity" #: accessibility.cpp:60 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Nôrzãdza przistãpù TDE" #: accessibility.cpp:62 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Ùsôdzca" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Przistãp" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Bell" msgstr "&Brzãczk" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Audible Bell" msgstr "&Czëti brzãczk" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration of the Audible Bell." "
\n" "It could be the system bell and/or a custom bell." msgstr "" "Tuwò mòże skònfigùrowac czëti brzãczk." "
\n" "To mòże bëc systemòwi ë/abò swój brzãczk." #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Use &system bell" msgstr "Brëkùjë &systemòwegò brzãczka" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." "
\n" "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Eżlë na òptacëjô je włączonô, brëkòwóny bãdze systemòwi brzãczk. Mòże gò " "skònfigùrowac w mòdule \"Systemòwi brzãczk\"." "
\n" "Zwëczajno je to prosti, pojedińczi zwãk." #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Use &customized bell" msgstr "Brëkùjë &swòjegò brzãczka" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "
\n" "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Eżlë na òptacëjô je włączonô, brëkòwóny bãdze swój brzãczk, grôjący wëbróny " "zwãkòwi lopk. Zwëczajno wôrt je w nen czas wëłączëc systemòwi brzãczk. " "
\n" "Bôczënk: na wòlnëch kòmpùtrach mògą sã pòkôzac krótczé pauzë midzë zdarzeniém " "zrëszającëm brzãczk a graniém zwãkù." #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sound &to play:" msgstr "Zwãk &do graniô:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here." msgstr "" "Eżlë je włączonô òptacëjô \"Brëkùjë swòjegò brzãczka\", to mòże tuwò wëbrac " "zwãkòwi lopk." #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Visible Bell" msgstr "&Widzawny brzãczk" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Use visible bell" msgstr "Brëkùjë &widzawnegò brzãczka" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 #: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:45 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Dérowanié:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "I&nvert screen" msgstr "Ò&brócë ekran" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "F&lash screen:" msgstr "&Mërgòtanië ekranu:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Keyboard" msgstr "&Klawiatura" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Przëlepioné klawisze" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Use &sticky keys" msgstr "Brëkùjë &przëlepioné klawisze" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Lock with sticky keys" msgstr "&Blokùjë przëlepioné klawisze" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Slo&w Keys" msgstr "Pò&wólné klawisze" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Use slow keys" msgstr "Brëkùjë pò&wólné klawisze" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Bounce Keys" msgstr "Òd&bijającé klawisze" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Brëkùjë òd&bijającé klawisze" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Du&ration:" msgstr "&Dérowanié:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Mouse" msgstr "&Mësz" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Nawigacëjô" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mo&ve mouse with keyboard" msgstr "Rëszanié &mëszë z klawiaturë" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "Ma&ksymalnô chùtkòsc:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Acceleration &time:" msgstr "&Czas przëspieszeniô:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Repeat interval:" msgstr "Czãstolëwòsc &pòwtôrzaniô:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Acceleration &profile:" msgstr "Pro&fil przëspieszeniô:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Ò&pòzdzenié przëspieszeniô:" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "If the simple PC speaker should be used" msgstr "Czë prosti głosnik PC mô òstac brëkòwóny" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Whether a custom sound should be used as bell" msgstr "Czë swój zwãk zwónka mô òstac brëkòwóny" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" msgstr "Czë ekran mô mërgòtac, jak zwónk zazwòni" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "The path to the custom sound, if it is used" msgstr "Stegna do swòjegò zwãkù" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "If the screen should be flashed" msgstr "Czë ekran mô mërgòtac" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "If the screen image should be inverted" msgstr "Czë òbrôz ekranu mô bëc òbrócony" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "The color to flash the screen with" msgstr "Farwa mërgòtaniô ekranu" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "For how long the flash is active" msgstr "Dérowanié mërgòtaniô"