# translation of kcmarts.po to Kashubian # # Mark Kwidzińsczi , 2007. # Michôł Òstrowsczi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 17:20+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mark Kwidzińsczi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mark@linuxcsb.org" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Nie mòże zrëszëc serwera zwãkù dlô pòbraniô lëstë przistãpnëch metodów " "òbsłużenkù zwãkù.\n" "Przistãpnô bãdze blós aùtomatné rozpòznanié." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Serwera zwãkù

Tuwò możesz kònfigùrowac aRts, serwerã zwãkù TDE. Na " "programa nie zezwôlô le na słëchanié systemòwëch zwãków przë graniô lopków " "MP3 czë mùzyczi w spòdlém kòmpùtrowi grë. Zezwôlô téż brëkòwac różnorodné " "zwãkòwé efektë do systemòwëch zwãków ë ùprzistãpnianiô programistom wëgòdne " "nôrzãdze do graniô zwãków." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "Ò&glowé" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hard-wôra" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Sztandardowò serwera zwãkù brëkùje ùrządzenia /dev/dsp. To miôłobë " "sëgnąc w wikszoscë przëtrôfków. Eżlë brëkùjesz devfs, mùszôłbë të tuwò pòdac " "/dev/sound/dsp. JInszé mòżlëwòtë to wôrtnota ôrtu /dev/dsp0 " "abò /dev/dsp1, eżlë môsz wiele zwãkòwëch kartów abò kartã z czile " "wëńdzeniama." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Sztandardowò domëszlnô czãstotlëwosc próbkòwaniô serwera zwãkù to 44100 Hz " "(kwalitet CD), obsłëgiwanô przez wnet kòżdé zwãkòwé ùrządzenie. Dlô " "niejednëch kartów Yamaha lepi pòdac tuwò 48000 Hz. Dlô stôrëch kartów " "ôrtu SoundBlaster (np. SoundBlaster Pro) wskazanô je wôrtnota 22050 " "Hz. Dlô niejednëch ùrządzeniów (np. profesjonalnëch studëjnëch urządzeniów) " "wôrtnota mòże bëc czësto jinszô." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Nen mòdul je przeznaczony do kònfigùracëji wnet kòżdegò aspektu dzejaniô " "serwera zwãkù aRts. Temù równak, że niejedné mòżnotë mògą bëc nieprzistãpne, " "mòżesz podac optacëje réżczi polétów, chtërné òstaną przekazané " "prosto do artsd. Òptacëje réżczi pòlétów mają pierszeństwò przed " "nastôwama GUI. Żebë òbôczëc przistãpné òptacëje, zrëszë Kònsolã ë wpiszë " "artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Aùtomatné rozpòznanié" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Nastôwë serwera zwãkù" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Ùsôdzca aRts" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Nastôwë òstałë zmienioné pò slédnym zrëszëniô serwera zwãkù.\n" "Zapisac je?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Zapisac nastôwë serwera zwãkù?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milisekùnd (%2 elementów pò %3 bajtów)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "nôwikszi mòżlëwi" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Nie mòże zrëszëc aRts z realnoczasowim prioritetã - felëjący abò wëłączony " "artswrapper" #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Zrëszë systemã zwãkù znowa" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Zrëszanié systemë zwãkù" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Zrëszanié znowa systemë zwãkù." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Zrëszanié systemë zwãkù." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Felënk zwãkù" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Open Sound System z òbsłëgą wątków" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Sécowô systema zwãkù" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Swòjô zwãkòwô karta" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia audio we/wi" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Systema zwãkù Sun" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Przenosnô bibloteka zwãkù" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Ùsłëżnota zwãkù Enlightenend" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "We/wi audio MAS" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Włączë systemã zwãkù" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Eżlë na òptacëjô je włączonô to serwera zwãkù bãdze włączonô przë sztarce " "TDEp.\n" "Zalécané eżlë chcesz słëszëc zwãczi." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Sécowi zwãk" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Eżlë na òptacëjô je włączonô to mòże grac zwãczi na jinszëm kòmpùtrze ë " "kòntrolowac systemã zwãkù TDE z jinszegò kòmpùtra." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Włączë &sécowi zwãk" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "Na òptacëjô zezwôlô òbsłëgiwac zwãk w sécë, a nié le blós môlowò." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Nie dopùszczô do paùzów w graniô" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Eżlë dô w grónëch zwãkòwëch lopkach pauzë, je nót włączëc zrëszanié " "serwera zwãkù z nôwikszim mòżlëwim prioritetã. Zwikszenié bùfora zwãków mòże " "téż pòmóc." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Zrëszë z &nôwikszim mòżlëwim prioritetë (jawernegò czasu)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Na òptacëjô zezwôlô na wësoczi prioritet dlô przetwarzaniô zwãkù na " "systemach òbsłëgùjącëch dzejaniô jawernegò czasu, eżlë môsz pasowné prawa." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "&Bùfor zwãkù:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Wiôldżi bùfor, dlô wòlnëch kòmpùtrów , " "mni paùzów w graniu

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Zatrzëmôj aùtomatno" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Systema zwãkù TDE przejimô kòntrolã nad Twòją zwãkòwą kartą, blokùjąc " "przistãp do ni programòm, chtërné próbùją jã prosto brëkòwac. Eżlë serwera " "zwãkù TDE nie robi, mòże ùprzistãpnic zwãkòwą kartã taczim programòm." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Wëłączë pò czase nierobiznë:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "Serwera zwãkù òstanie zamkłô, czasenie bãdze robiła przez pòdóny czas." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sek." #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Testëjë zwãk" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Wëbiérk ë kònfigùracëjô zwãkòwi kartë" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Wëbierzë zwãkòwą kartã:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Fùl dupleks" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Òptacëjô dôwô serwerze zwãkù mòżnotã równoczasnegò nagrëwaniô ë graniô " "zwãkù. Eżlë brëkùjesz programów taczich jaknno internetowi telefón, " "rozeznanié mòwë czë juwernëch, włączë nã òptacëjã." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Jinszé ò&ptacëje:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "&Swòje zwãkòwé ùrządzenié:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kwalitet:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bitów (wësokô)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bitów (niskô)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "&Próbkòwanié:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Wëbierzë ùrządzenié MIDI" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Brëkùjë &mapòwaniô MIDI:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Wëbierzë ùrządzenié &MIDI:"