# translation of kcmperformance.po to Kashubian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Michôł Òstrowsczi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 16:27+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Spòrosc TDE

Tuwò mòże skònfigùrowac elementë cësnące na spòrosc TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Systema" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Spòrosc Konquerora

Tuwò mòże skònfigùrowac elementë cësnącé na " "spòrosc Konquerora, m.jin. wëzwëskanié ju dzejającëc kòpiji ë preladowanié " "programë do pamiãcë." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Wëłącza minimalizacëjã zbrëkòwaniô pamiãcë ë pòzwôlô na ùsamòjistnienié " "apartnëch òperacëjów przezéraniô" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Eżlë na òptacëjô je włączonô, w kòmpùtrze naleze sã blós jedna kòpija " "menadżera lopków, samòbëtno òd lëczbë òtemkłëch katalogów. Dzãka temù " "zbrëkòwanié dostónków mdze mniészé.

Bôczënk: wëbiérk ti òptacëji sprawi, " "że w przëtrôfkù awarëji Konquerora wszëtczé òkna òstaną zarôzkù zamkniãté!" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Eżlë na òptacëjô je włączonô, w kòmpùtrze naleze sã blós jedna kòpija " "Konquerora, samòbëtno òd lëczbë òtemkłëch òknów przezérnika. od liczby " "otwartych okien przeglądarki. Dzãka temù zbrëkòwanié dostónków mdze mniészé. " "

Bôczënk: wëbiérk ti òptacëji sprawi, że w przëtrôfkù awarëji Konquerora " "wszëtczé òkna òstaną zarôzkù zamkniãté!" #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Eżlë wôrtnota je jina òd zera, gwësna lëczba kòpijów Konquerora bãdze " "trzëmònô w pamiãcë, nawetka eżlë wszëtczé òkna òstaną zamkniãté.

Eżlë nót " "mdze zrëszëc pòstãpné kòpiji Konquerora, wëzwëskónô òstanié jedna z taczich " "kòpiji w pamiãcë. Sprawi to schùtczenié dzejania kòsztã zbrëkòwania pamiãcë." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Eżlë ta òptacëjô bãdze włączonô, Konqueror bãdze preladowóny do pamiãce " "zarôzkù pò zrëszënim TDE.

Pòzwôli to na chùtszé òtemkniãcé pierszégò òkna " "Konquerora, leno kòsztã zwikszeniô czasu zrëszaniô TDE (bò robòta w cządze " "zrëszaniô je mòżlewô, òpòzdzenié mòże bëc niezmerkóné." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Eżlë ta òptacëjô je włączonô, jedna kòpija Konquerora bãdze wiedno " "preladowónô do pamiãcë ë parôt do robòtë. Dzãka temù òkna Konquerora bãdą " "òtmekac sã chùtczi.

Bôczënk: w niechtërnëch przëtrôfkach włączenié " "ti òptacëji mòże zmniészëc wigòdã robòtë." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Òbczas zrëszaniô TDE mùszi wëkònac sprôwdzenié kònfigùracëji systemë " "(ôrtów MIME, zainstalowónëch programów, ëtp.) ë eżlë kònfgùracëjô òsta " "zmienionô, pòdrãcznô pamiãc kònfigùracëji systemë (KSyCoCa) mùszi òstac " "aktualnionn.

Ta òptacëjô pòzwôlô òzpòzdzëc sprôwdzenié, co pòzwôlô " "niechac skanowania wszëtczéch katalogów zamëkającëch lopczi òpisëjącë " "systemã w cządze zrëszaniô TDE, co schùtczô sztart TDE. Równak, eżlë " "kònfigùracëjô òsta zmienionô òs slédnégò razu, ë ta zmiana je nót nim " "òpòzdzóné sprôwdzenié òstanié zrobioné, na òptacëjô mòże sprawiac problemë " "(felëjącé programë w menu TDE, zgłôszanié felejącëch ôrtów MIME bez " "programë, ëtp.).

Zmianë kònfidùracëji systemë w wikszim dzélu zdôrzają " "sã przë instalowanim abò rëmanim programów. Zalécô sã tedë timczasne " "wëłączenié ti òptacëji òbczas instalowaniô abò rëmaniô programów.

Dlôtë téż, brëkòwanié ti òptacëji nie je zalécané. Programa òbsłëdżi " "felów TDE òdrzëcë pòdóniô szlachù zrobienia do rapòrtu ò feli, eżlë na " "òptacëjô je włączonô (bãdze nót reprodukòwanié ti feli z wëłaczoną tą " "òptacëją abò włączenié tribù programistë w programie òbsłëdżi felów).

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimalizëjë zbrëkòwanié pamiãcë" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nigdë" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "&Dlô menadżera lopków (zalécóné)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Wiedno (òbzérno!)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Preladowanié" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maksymalnô lëczba kòpijów &preladowónëch:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Wladëjë kòpijã pò zrëszenim TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Wiedno trzëmôj jedną wòlną kòpijã w pamiãcë" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Kònfigùracëjô systemë" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Wëłączë &sprôwdzanié kònfigùracëji systemë przë zrëszanim" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ÒSTRZÉGA: Ta òptacëjô w gwësnëch apartnëch lëżnoscach mòże sprawiac " "wszelejaczé problemë. Proszã przeczëtac kòntekstową pòmòc (Shift+F1), abë " "pòznac detale."