# translation of kcmsmartcard.po to Kashubian # Version: $Revision: 576110 $ # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Michôł Òstrowsczi 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 16:03+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the TDE smartcard service." msgstr "Nie mòże skòntaktowac sã z ùsłëżnotą TDE smartcard." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Mòżlewé òrądze" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the Trinity Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Demòn TDE 'kded' nie je zrëszony. Mòże gò zrëszëc znowa pòlétã 'tdeinit' ë " "jesz rôz spróbòwac zrëszëc nen mòduł Centróm kòntrolë.\n" "\n" "2) W bibliotekach TDE felëje òbsłëżnotë smartcard. Nót je znowa skòmpilowac " "tdelibs pò zainstalowanim biblioteczi libpcsclite." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Òbsłëżnota Smartcard" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Włączë obsłëżnotã smartcard" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Włączë òd&pëtiwanié dlô aùtodetekcëji przëtrófków kôrtë" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Zwëkòwò na òptacëjô mùszi bëc włączonô. Ùmòżebniô to aùtomatną detekcëjã " "wkłôdónëch kôrtów w TDE. " #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "&Aùtomatno zrëszë menadżer kôrtów, eżlë włożonô niewëzwëskòwóną kôrtã" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Eżlë niżódnô programa nie wëzwëskùjë włożony kôrtë, TDE mòże aùtomatno zrëszëc " "nôrzãdze do sprôwiania kôrtama." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Zwãk przë wkłôdanim/wëcygniãcym kôrtë" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Czëtôrzë" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Czëtôrz" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Ôrt" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Pòdôrt" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Pòdpòdôrt" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Kònfigùracëjô PCSCLite" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Abë dodac nowé czëtającé ùrzãdzenie, zmòdifikùjë lopk /etc/readers.conf ë " "zrëszë znowa pcscd" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "TDE Smartcard Control Module" msgstr "Mòduł òbsłëdżi Smartcard w TDE" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Zmień mòduł..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Nie mòże zrëszëc KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Felëje włożonëch kôrtów" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Òbsłëżnota smartcard włączonô" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Felëje czëtôrzów. Proszã sprôwdzëc, czë 'pcscd' je zrëszonô" #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Felëje włożonëch kôrtów abò felënk ATR" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Sprôwiający mòduł: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Felëje mòdułu sprôwiającégò ną kôrtą" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure TDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

smartcard

Nen mòduł ùmòżebnio kònfigùrowanié òbsłëżnotë smartcard w " "TDE. Kôrtë taczé mògą bëc brëkòwóné np. do trzëmaniô certifikatów SSL ë " "logòwaniô do TDE."