# translation of kdialog.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:43+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Òkno pëtania z knąpama Jo/Nié" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Òkno pëtania z knąpama Jo/Nié/Òprzestóń" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Òkno òstrzédżi z knąpama Jo/Nié" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Òkno òstrzédżi z knąpama Dali/Òprzestóń" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Òkno òstrzédżi z knąpama Jo/Nié/Òprzestóń" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Òkno z wiadłã 'Bòdôj'" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "Òkno z wiadłã 'Fela'" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Òkno z wiadłã " #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Òkno do wpisania pòdôwków" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Òkno do wpisania paroli" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Òkno z tekstowim pòlã" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Òkno do wpisania tekstu" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Òkno z rozwijną lëstą" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Òkno z menu" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Òkno z lëstą òptacëjów" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Òkno z lëstą wëbiérkù" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Pasywne òkno" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Òkno z wëbiérkã lopkù do òtemkniãcô" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Òkno z wëbiérkã lopkù do zasztëkaniô" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Òkno z wëbiérkã òbstójnegò katalogù" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Òkno z wëbiérkã òbstójnegò URL-a" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Òkno z wëbiérkã adresë URL do zapisaniô" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Òkno do wëbiérkù ikònë" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "" "Òkno z sztrépkã pòkroków, zwracô identifikatorã DCOP do dalszi kòmùnikacëji" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "Titel òkna" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "Domëslne wińdzenié dlô rozwijnëch lëstew ë menu" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Pòzwòlô na wëbiérk lopkù w wielu òptacëjach --getopenurl ë --getopenfilename" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Zwrócë elementë lëstë w pòsobnëch réżkach (dlô lopków ótmekanëch òptacëją --" "multiple a téż dlô lëstë òptacëji)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Zwraca identifikatorã kòżdegò òkna" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Zrzëszô dialogòwi òkno z programã X ò gwësny identifikatorze" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "Kònfigùracëjowi lopk do zapisënkù sztatusu òptacëji \"Nie pòkazëjë/pëtôj " "znowa\"" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argùmentë - zanôléżą òd przédny òptacëji" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog służë do wëskrzëniwaniô dialogòwëch òknów z równi skriptów pòwłoczi" #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktualny òpiekùn" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: nie mòże òtemknąc lopkù"