# translation of ksplash.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 19:47+0200\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Zrëszë KSplash w tribie sprôwianiô" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Zrëszë w tribie testowim" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nie zrëszôj w spòdlim" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Wëmùszë brëkòwanié témë" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Nie próbùjë zrëszëc serwera DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Lëczba kroków" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "Sztartowi ekran TDE" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 ùsôdzcë TDE" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Ùsôdzca ë òpiekùn" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Przerëchtowanié kòmùnikacëji midze procesama" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Zrëszanié systemòwëch ùsłëżnotów" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Zrëszanié periferëjnëch ùrządzeniów" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Zrëszanié menadżera òknów" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Zrëszanié pùltu" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Zrëszanié panelu" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Doprowadzanié nazôd sesëji" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE òsta zrëszoné" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "TDE òsta zrëszoné"