# translation of kwriteconfig.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:08+0200\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" #: kwriteconfig.cpp:19 msgid "Use instead of global config" msgstr "Brëkùjë w môl òglowi kònfigùracëji" #: kwriteconfig.cpp:20 msgid "Group to look in" msgstr "Przeszëkiwónô grëpa" #: kwriteconfig.cpp:21 msgid "Key to look for" msgstr "Szëkóny klucz" #: kwriteconfig.cpp:22 msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Ôrt zmieniwnej. Dlô logiczny wôrtnotë je to \"bool\", w procëmnym razu " "zmieniwnô bãdze trzëmónô jakò régã céchów" #: kwriteconfig.cpp:23 msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "" "Wôrtnota do zapisaniô. Nieòbéńdnô, w skriptach je mòżno brëkòwac '' dlô " "pùsti wôrtnotë" #: kwriteconfig.cpp:28 msgid "KWriteConfig" msgstr "KWriteConfig" #: kwriteconfig.cpp:30 msgid "Write TDEConfig entries - for use in shell scripts" msgstr "Zapisanié wińdzeniô TDEConfig - do brëkòwaniô w skriptach"