# translation of tdeio_floppy.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:14+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "Felëjë przistãpù do nëkù %1.\n" "Nëk je wcyg zajãtô.\n" "Żdôj jaż zakùńczë robòtã ë spróbùjë znowa." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "Nie mòże pisac do lopkù %1.\n" "Disk w nëkù %2 je gwësno fùl." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "Felëje przistãpù do nëkù %1.\n" "Mést nie mô diskù w nëkù %2" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "Felëje przistãpù do nëkù %1.\n" "Mést nie mô diskù w nëkù %2, abò felëjë praw sygającëch przistãpù do nëkù." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "Felëje przistãpù do nëkù %1.\n" "Nëk %2 nie je òbsłëgòwóny." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "Felëje przistãpù do nëkù %1.\n" "Sprôwdzë, czë disk w nëkù %2 je sfòrmatowónym DOS-owim diskã\n" "ë czë prawa przistãpù do ùrzãdzeniô (np. /dev/fd0) są przënôléżno nastôwioné " "(np. rwxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "Felëje przistãpù do nëkù %1.\n" "Disk w nëkù %2 nie je mést sfòrmatowónym DOS-owim diskã." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Felëjë przistãpù.\n" "Nie mòże pisac do %1.\n" "Disk w nëkù %2 je mést zabezpieczony przed zapisënkã." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "Nie mòże òdczëtac sztartowégò sektora %1.\n" "Mést nie mô diskù w nëkù %2." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "Nie mòże zrëszëc programù \"%1\".\n" "Sprôwdzë, czë paczét mtools je pòprawno zainstalowóny w Twòji systemie."