# translation of kio_man.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:18+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org" #: kio_man.cpp:465 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" "
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "file in the directory /etc ." msgstr "" "Ne je nalazłô niżódnô starna ùczbòwnika dlô %1." "
" "
Proszã sprôwdzëc, czë miono szëkóny starnë òstało wpisóné bezzmiłkòwò.\n" "Bôczënk - wôlgòsc lëterów je wôżnô!" "
Eżle wszëtkò wëzdrzi fejn, to mòże nót je rozcygnąc lëstã przëszëkiwónëch " "stegnów: abò ùstawiając zmienną MANPATH abò editëjąc gwësny lopk w katalogù " "/etc." #: kio_man.cpp:496 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Nie mòże òtemknąc %1." #: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 msgid "Man output" msgstr "Zamkłosc ùczbòwnika" #: kio_man.cpp:604 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

Fela przezérnika TDE Man

" #: kio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Pasëjë czile starnów ùczbòwnika." #: kio_man.cpp:633 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Bôczënk: starna ùczbòwnika napisóna w Twòjim jãzëkù mòże nie bëc aktualna abò " "miec felë. Eżle môsz jaczé trëchlënë, téj zazdrzë do anielsczi wersëji." #: kio_man.cpp:723 msgid "User Commands" msgstr "Pòlét brëkòwnika" #: kio_man.cpp:725 msgid "System Calls" msgstr "Systemòwé fùnkcje" #: kio_man.cpp:727 msgid "Subroutines" msgstr "Pòdprogramë" #: kio_man.cpp:729 msgid "Perl Modules" msgstr "Mòdułë Perla" #: kio_man.cpp:731 msgid "Network Functions" msgstr "Sécowé fùnkcje" #: kio_man.cpp:733 msgid "Devices" msgstr "Ùrządzenia" #: kio_man.cpp:735 msgid "File Formats" msgstr "Fòrmatë lopków" #: kio_man.cpp:737 msgid "Games" msgstr "Grë" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Sprôwanié systemù" #: kio_man.cpp:743 msgid "Kernel" msgstr "Jądro" #: kio_man.cpp:745 msgid "Local Documentation" msgstr "Môlowô dokùmentacëja" #: kio_man.cpp:747 msgid "New" msgstr "Nowi" #: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Indeks ùczbòwnika UNIX" #: kio_man.cpp:801 msgid "Section " msgstr "Dzél " #: kio_man.cpp:1214 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Spisënk zamkłoscë dzélów %1: %2" #: kio_man.cpp:1219 msgid "Generating Index" msgstr "Robienie spisu zamkłoscë" #: kio_man.cpp:1529 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "Nie mòże nalezc programë sgml2roff. Proszã gò zainstalowac abò pòprawic nastôwë " "stegnë, ùstawiając zmienną PATH przed zrëszënim TDE." #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan"