# translation of tdesu.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:39+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Zrëszë jakno %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Proszã pòdac parolã." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô praw sprôwnika. Wpiszë niżi parolã " "sprôwnika abò wcësnij knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma prawama." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã " "brëkòwnika \"%1\" abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô praw sprôwnika. Wpiszë niżi parolã " "sprôwnika abò wcësnij knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma prawama." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below." msgstr "" "Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã " "brëkòwnika \"%1\" abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:
* Kept for up to %1 minutes
* " "Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "Ò&przestóń" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Łączba z su zascygónô." #: sudlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "The program 'su' is not found\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Nie je mòżno nalezc programë 'su'.\n" "Proszã sprôwdzëc, czë zmienna PATH mô dobri nastôw." #: sudlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to use 'su'\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Nie je mòżno zrrszëc pòlétu 'su'.\n" "W niechtërnëch jeleżnoscach të mùszësz bëc nôleżnikã specjalny grëpë " "(zwëkòwò wheel), żebë brëkòwac ti programë." #: sudlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "Incorrect password please try again." msgstr "Lëchô parola. Proszã spróbòwac jesz rôz." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Bënowô fela: lëchi wińdzenié z SuProcess::checkInstall()" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Pòlét do zrëszeniô" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Zrëszë pòlét z pòdónym ID brëkòwnika, eżle je do blós do czëtaniô" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Òtaksowùjë docélowy uid" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Nie trzëmôj parolë" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Zatrzëmôj ùsłëżnotã (zabëjë wszëtczé parole)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Włączë wińdzenié na terminal (bez trzëmaniô paroli)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Nastôwi pioritet midze 0 a 100 (0 - nômiészi)" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Brëkùjë régòwaniô w jawernym czasie" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Pòzwòlë brëkòwac òbstójną serwerã DCOP" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Ò&przestóń" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Nie wëskrzeniwôj knąpë Òprzestóń" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Ikòna do wëzwëskaniô w òknie paroli" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Nie pòkazëjë pòlétu zrëszanegò w òknie" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Zrëszô programã z wëższim pioritetã." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Òpiekùn" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Pòlét '%1' nie òstôł nalazłi." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Zmiłkòwi prioritet: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Felëje pòlétu." #: tdesu.cpp:336 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "'su' zwrócëło felã.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Pòlét:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "jawerny czas: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:"