# translation of filetypes.po to Cymraeg # Translation of filetypes.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:37+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Gweithred Glic Chwith" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd mewnadeiladedig" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd arwahanol" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch " "ar ffeil sy'n perthyn i'r grŵp yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn " "gwelydd mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Gallwch newid y " "gosodiad yma ar gyfer math ffeil penodol yn nhab 'Mewnadeiladu' ffurfwedd y " "math ffeil." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "Dengys y botwm yma'r eicon sy'n gysylltiedig â'r math ffeil dewisiedig. " "Cliciwch arno i ddewis eicon gwahanol." #: filetypedetails.cpp:41 #, fuzzy msgid "Filename Patterns" msgstr "Patrymau Enwau Ffeil" #: filetypedetails.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "Cynhwysa'r blwch yma restr o batrymau a ellir eu defnyddio i ddynodi " "ffeiliau o'r math dewisiedig. Er enghraifft, mae'r patrwm *.txt wedi'i " "gysylltu â'r math ffeil 'text/plain'; adnabyddir pob ffeil â'r terfyniad '." "txt' fel ffeiliau testun plaen." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Ychwanegu..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Ychwanegu patrwm newydd ar gyfer y math ffeil dewisiedig." #: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139 msgid "Remove" msgstr "" #: filetypedetails.cpp:74 #, fuzzy msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Gwaredu'r patrwm enw ffeil dewisiedig." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "Yma gallwch roi disgrifiad byr ar gyfer ffeiliau o'r math ffeil dewisiedig " "(e.e. 'Tudalen HTML'). Fe ddefnyddir y disgrifiad yma gan gymhwysiadau fel " "Konqueror i ddangos cynnwys cyfeiriaduron." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Defnyddio gosodiadau ar gyfer grŵp '%1'" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Gofyn a ddylid cadw i'r disg yn lle" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch " "ar ffeil o'r math yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd " "mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Os yw wedi'i osod i " "'Ddefnyddio gosodiadau ar gyfer grŵp G', bydd Konqueror yn ymddwyn yn ôl " "gosodiadau'r grŵp G y perthyna'r math yma iddo, 'image' (delwedd) er " "enghraifft os taw image/png yw'r math ffeil cyfredol." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Cyffredinol" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "&Mewnadeiladu" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Ychwanegu Estyniad Newydd" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Estyniad:" #: filetypesview.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

Cysylltiadau Ffeil

Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis pa " "gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â math ffeil penodol. Gelwir mathau ffeil " "hefyd yn fathau MIME (llythrenw yw MIME o \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\" neu'r \"Estyniadau Post Rhyngrwyd Amlbwrpas\".)

Mae " "cysylltiad ffeil yn cynnwys y canlynol:

  • Rheolau ar gyfer pennu math-" "MIME ffeil. Er enghraifft, mae'r patrwm enw ffeil *.kwd, sy'n golygu 'pob " "ffeil ag enw sy'n gorffen â .kwd', yn gysylltiedig â'r math MIME \"x-kword\"." "
  • Disgrifiad byr o'r math-MIME. Er enghraifft, 'KWord document' yw " "disgrifiad y math MIME \"x-kword\".)
  • Eicon i'w ddefnyddio ar gyfer " "dangos ffeiliau o'r math-MIME penodol, fel y gallwch adnabod math y ffeil, " "mewn golwg Konqueror dywedwch (o leiaf am y mathau rydych yn eu defnyddio'n " "aml!)
  • Rhestr o'r cymhwysiadau a ellir eu defnyddio i agor ffeiliau " "o'r math-MIME penodol. Os gellir defnyddio mwy nag un cymhwysiad, yna " "trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth.
Efallai byddwch yn synnu i " "weld na bod patrymau ffeil yn gysylltiedig â rhai mathau MIME! Yn yr " "achosion hyn gall Konqueror bennu'r math-MIME drwy archwilio cynnwys y ffeil " "yn uniongyrchol." #: filetypesview.cpp:62 #, fuzzy msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "C&anfod patrwm enw ffeil:" #: filetypesview.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Rhowch ran o batrwm enw ffeil. Dim ond mathau ffeil â phatrwm cyfatebol a " "ymddengys yn y rhestr." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Mathau Hysbys" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Yma gallwch weld restr hierarchaidd o'r mathau ffeil sy'n hysbys ar eich " "cysawd. Cliciwch ar yr arwydd '+' i ehangu categori neu'r arwydd '-' i'w " "gyfangu. Dewiswch math ffeil (e.e. text/html ar gyfer ffeiliau HTML) i weld/" "olygu'r wybodaeth ar gyfer y math ffeil yna drwy ddefnyddio'r rheolyddion ar " "y dde." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu math ffeil newydd." #: filetypesview.cpp:101 msgid "&Remove" msgstr "" #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Cliciwch yma i waredu'r math ffeil dewisiedig." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Dewiswch math ffeil yn ôl enw neu yn ôl estyniad." #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "" "Gwneud yr ymgom yn fyrhoedlog ar gyfer y ffenestr wedi'i phenodi gan winid" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Math ffeil i olygu (e.e. text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "Golygydd mathau ffeil TDE - fersiwn syml ar gyfer golygu math ffeil unigol" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(h)(c)2000, Datblygwyr TDE" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Golygu Math Ffeil %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Creu Math Ffeil Newydd %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Trefn Hoffiant Cymhwysiadau" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Trefn Hoffiant Gwasanaethau" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Dyma restr o gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil " "dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan " "ddewiswch \"Agor gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn gysylltiedig â'r " "math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth, â'r eitem uchaf yn " "cymryd blaenoriaeth dros y lleill." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Dyma restr o wasanaethau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil " "dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan " "ddewiswch \"Rhagolygu gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn " "gysylltiedig â'r math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth â'r " "eitem uchaf yn cymeryd blaenoriaeth dros y lleill." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "Symud i &Fyny" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Neilltua flaenoriaeth uwch i'r cymhwysiad\n" " dewisiedig, gan ei symud i fyny yn y rhestr. Noder:\n" "Effeithai hyn ar y cymhwysiad dewisiedig os yw'r math ffeil yn\n" "gysylltiedig â mwy nag un cymhwysiad yn unig." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Neilltua flaenoriaeth uwch i'r cymhwysiad\n" " dewisiedig, gan ei symud i fyny yn y rhestr." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Symud i &Lawr" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Neilltua flaenoriaeth is i'r cymhwysiad\n" " dewisiedig, gan ei symud i lawr yn y rhestr. Noder:\n" "Effeithai hyn ar y cymhwysiad dewisiedig os yw'r math ffeil yn\n" " gysylltiedig â mwy nag un cymhwysiad yn unig." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Neilltua flaenoriaeth is i'r wasanaeth\n" "ddewisiedig, gan ei symud i lawr yn y rhestr." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Ychwanegu cymhwysiad newydd ar gyfer y math ffeil yma." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Golygu..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Golygu llinell orchymyn y cymhwysiad dewisiedig." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Gwaredu'r cymhwysiad dewisiedig o'r rhestr." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Dim" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "Ni ellir gwaredu'r wasanaeth %1." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "Rhestrir y wasanaeth yma gan ei bod yn gysylltiedig efo'r math ffeil %1 (%2), a mae ffeiliau o'r math %3 (%4) hefyd o fath %5 trwy " "ddiffiniad." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "Naill ai dewiswch y math ffeil %1 i waredu'r wasanaeth o fan'na, neu " "symudwch y wasanaeth i lawr er mwyn ei dirmygu." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Ydych eisiau gwaredu'r wasanaeth o'r math ffeil %1 neu o'r math ffeil " "%2?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Nid oes gennych ganiatadau i waredu'r wasanaeth yma." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Ychwanegu Gwasanaeth" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Dewis gwasanaeth:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Creu Math Ffeil Newydd" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Grŵp:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Dewiswch gategori i ychwanegu'r math ffeil newydd oddi tano." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Enw'r math:"