# translation of kate.po to Cymraeg # Translation of kate.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 15:15+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:277 #, fuzzy msgid "Kate External Tools" msgstr "Offer Allanol" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Golygu Erfyn Allanol" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Dangosir yr enw yn y ddewislen 'Offer->Allanol'" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "S&gript :" #: app/kateexternaltools.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

" "
    " "
  • %URL - the URL of the current document." "
  • %URLs - a list of the URLs of all open documents." "
  • %directory - the URL of the directory containing the current " "document." "
  • %filename - the filename of the current document." "
  • %line - the current line of the text cursor in the current " "view." "
  • %column - the column of the text cursor in the current view." "
  • %selection - the selected text in the current view." "
  • %text - the text of the current document.
" msgstr "" "

Y gorchymyn i weithredu i alw'r erfyn. Ehangir y macros dilynnol:

" "
    " "
  • %URL - URL y ddogfen gyfredol." "
  • %URLs - rhestr o URLau pob dogfen agored." "
  • %directory - URL y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ddogfen " "gyfredol." "
  • filename - enw ffeil y ddogfen gyfredol." "
  • %line - llinell gyfredol y cyrchydd testun yn y golwg " "gyfredol." "
  • %column - colofn y cyrchydd testun yn y golwg gyfredol." "
  • %selection - y testun dewisiedig yn y golwg gyfredol. " "
  • %text - testun y ddogfen gyfredol.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "&Gweithredadwyn:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " "displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Y gweithredadwyn a ddefnyddir gan y gorchymyn. Defnyddir hyn i wirio a ddylai " "erfyn gael ei ddangos; os ni osodir, defnyddir y gair cyntaf o " "gorchymyn." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "&Mathau mime:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " "known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Rhestr o fathau mime wedi'u gwahanu gan wahannod y ddylai'r erfyn yma fod ar " "gael iddynt; os gadewir yn wag, mae'r erfyn ar gael yn wastad. I ddewis o'r " "mathau mime a gwyddys, gwasgwch y botwm ar y dde." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "&Cadw :" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Dim" #: app/kateexternaltools.cpp:512 #, fuzzy msgid "Current Document" msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol" #: app/kateexternaltools.cpp:512 #, fuzzy msgid "All Documents" msgstr "&Dogfen" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " "the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " "for example, an FTP client." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf enw a gorchymyn." #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "" #: app/kateexternaltools.cpp:550 #, fuzzy msgid "Select Mime Types" msgstr "&Mathau mime:" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "&Newydd..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&Golygu..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Mewnosod &Gwahanydd" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Dangosa'r rhestr yma pob erfyn a ffurfweddir, wedi'u cynrychioli gan eu testun " "dewislen." #: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 msgid " INS " msgstr "MEWN" #: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 msgid " NORM " msgstr "ARF" #: app/kateviewspace.cpp:351 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "Llinell: %1 Col: %2" #: app/kateviewspace.cpp:355 msgid " R/O " msgstr "DyU" #: app/kateviewspace.cpp:357 msgid " OVR " msgstr "DROS" #: app/kateviewspace.cpp:363 msgid " BLK " msgstr "BLC" #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Pibellu i Derfynnell?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Pibellu i Derfynnell" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dogfennau" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Canfod mewn Ffeiliau" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terfynell" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Creu dogfen newydd" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Agor hen ddogfen er mwyn golygu" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Mae hyn yn rhestru`r ffeiliau yr ydych wedi eu hagor yn ddiweddar, ac yn eich " "gadael i`w hagor eto yn hawdd." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Cadw P&opeth" #: app/katemainwindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Cadw pob dogfen agored neu addasiedig i ddisg" #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol" #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Cau popð" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Cau bob dogfen agored." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Anfon un neu fwy o'r dogfennau agored fel atodiad ebost." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Cau'r ffenestr hon" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Creu golwg newydd Kate (ffenestr newydd â'r un rhestr ddogfennau)" #: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 msgid "External Tools" msgstr "Offer Allanol" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Cychwyn cymhwysiadau cynorthwyol allanol" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Agor &Gyda" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "uAgor y ddogfen gyfredol gyda cymhwysiad arall cofrestredig i'w math ffeil, neu " "cyhwysiad o'ch dewis chi." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Ffurfweddu neilltuadau byrlwybrau bysellfwrdd y cymhwysiad." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Ffurfweddu pa eitemau ddylai ymddangos yn y bar(iau) offer." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Ffurfweddu agweddau amrywiol y cymhwysiad yma a'r gydran olygu." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Pibellu i Derfynnell" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Dengys hwn gynghorion defnyddiol ar ddefnydd y cymhwysiad yma." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Dengys hwn ffeiliau cymorth ar gyfer amryw o ategion sydd ar gael." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Newydd" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Cadw &Fel..." #: app/katemainwindow.cpp:309 #, fuzzy msgid "&Manage..." msgstr "&Postio..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:489 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:611 msgid "&Other..." msgstr "A&rall..." #: app/katemainwindow.cpp:621 msgid "Other..." msgstr "Eraill..." #: app/katemainwindow.cpp:638 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:638 #, fuzzy msgid "Application Not Found!" msgstr "Cymhwysiad" #: app/katemainwindow.cpp:666 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Ni gedwid y ddogfen gyfredol, a ni fedr ei atodi i neges ebost." "

A ydych am ei gadw a mynd ymlaen?" #: app/katemainwindow.cpp:669 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Methu Anfon Ffeil Heb ei Gadw" #: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Methwyd cadw'r ffeil. Gwiriwch os oes gennych caniatâd ysgrifennu." #: app/katemainwindow.cpp:688 msgid "" "

The current file:" "
%1" "
has been modified. Modifications will not be available in the attachment." "

Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "

Addaswyd y ffeil cyfredol:" "
%1" "
. Ni fydd y newidiadau ar gael yn yr atodiad." "

A ydych am ei gadw cyn ei anfon?" #: app/katemainwindow.cpp:691 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Cadw Cyn Anfon?" #: app/katemainwindow.cpp:691 msgid "Do Not Save" msgstr "Peidiwch â Chadw" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Ebostio Ffeiliau" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Dangos Pob Dogfen >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Postio..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document." "

To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "

Gwasgwch Postio... i ebostio'r ddogfen cyfredol." "

I ddewis rhagor o ddogfennau i'w hanfon, gwasgwch " "Dangos Pob Dogfen  >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Enw" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Cuddio Rhestr Ddogfennau <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Gwasgwch Postio... i anfon dogfennau dewisiedig" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dogfen i'w hagor" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Anwybyddu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&Trosysgrifo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " "there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " "more unhandled documents." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk." "

Select one or more at the time and press an action button until the list is " "empty." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Enw Ffeil" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Addaswyd" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Crëwyd" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Wedi'u dileu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default application. " "Requires diff(1)." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 #: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 #: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 msgid "Application" msgstr "Cymhwysiad" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Ymddangosiad" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "&Dangos llwybr llawn yn y teitl" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the window " "caption." msgstr "" "Os dewisir y dewisiad hwn, dengys llwybr llawn y ddogfen ym mhennawd y " "ffenestr. " #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "&Behavior" msgstr "&Ymddygiad" #: app/kateconfigdialog.cpp:122 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Cydweddu efelychydd &terfynell â'r ddogfen weithredol" #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd " "to the directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "uOs yw hwn yn ddewisiedig, bydd y Konsole mewnadeiladedig yn cd " "(newid cyfeiriadur) i gyfeiriadur y ddogfen cyfredol pan ei gychwynnir a phryd " "bynnag y newida'r ddogfen weithredol, os yw'r ddogfen yn ffeil lleol." #: app/kateconfigdialog.cpp:132 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Rhy&buddio am ffeiliau a addasir gan brosesau allanol" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " "file gains focus inside Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-wybodaeth" #: app/kateconfigdialog.cpp:148 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Cadw m&eta-wybodaeth tu hwnt i'r sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " "saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " "has not changed when reopened." msgstr "" "Brithwch hyn os hoffech i ffurfweddiad dogfennau, fel tudnodau er enghraifft, " "gael ei gadw tu hwnt i'r sesiwn golygydd. Adferir y ffurfweddiad os nid yw'r " "ddogfen wedi'i newid pan ail-agorir." #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Dileu meta-wybodaeth nas defnyddwyd ar ôl:" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "(never)" msgstr "(byth)" #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid " day(s)" msgstr "diwrnod(au)" #: app/kateconfigdialog.cpp:174 msgid "Sessions" msgstr "Sesiynau" #: app/kateconfigdialog.cpp:175 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "Elements of Sessions" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "Include &window configuration" msgstr "Adfer ffurfwedd &golwg" #: app/kateconfigdialog.cpp:190 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Dewiswch hwn os ydych am adfer eich holl olygon a'ch holl fframau bob tro yr " "agorwch Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:195 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "&Start new session" msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Load last-used session" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:201 msgid "&Manually choose a session" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 #, fuzzy msgid "&Do not save session" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Save session" msgstr "Sesiwn" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 msgid "&Ask user" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:243 msgid "File Selector" msgstr "Dewisydd Ffeiliau" #: app/kateconfigdialog.cpp:245 msgid "File Selector Settings" msgstr "Gosodiadau Dewisydd Ffeiliau" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "Document List" msgstr "Dogfennau" #: app/kateconfigdialog.cpp:253 #, fuzzy msgid "Document List Settings" msgstr "Dogfen i'w hagor" #: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 msgid "Plugins" msgstr "Ategion" #: app/kateconfigdialog.cpp:261 msgid "Plugin Manager" msgstr "Trefnydd Ategion" #: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Editor" msgstr "Golygydd" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Patrwm:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Llythrennau mawr/bach o bwys" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Mynegiad rheolaidd" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Patrymlun:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Ffeiliau:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Plygell:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Ymgylchol" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Canfod:" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "

Enter the expression you want to search for here." "

If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "

Possible meta characters are:" "
. - Matches any character" "
^ - Matches the beginning of a line" "
$ - Matches the end of a line" "
\\< - Matches the beginning of a word" "
\\> - Matches the end of a word" "

The following repetition operators exist:" "
? - The preceding item is matched at most once" "
* - The preceding item is matched zero or more times" "
+ - The preceding item is matched one or more times" "
{n} - The preceding item is matched exactly n times" "
{n,} - The preceding item is matched n or more times" "
{,n} - The preceding item is matched at most n times" "
{n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times." "

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Rhowch fynegiad rheolaidd rydych am chwilio amdano yma. " "

Os na frithir 'mynegiad rheolaidd', bydd unrhyw lythyren nid bwlch yn eich " "mynegiad yn cael ei dianc gan nod slaes ôl." "

Nôdau meta posib:" "
. - Cydwedda âg unrhyw nôd" "
^ - Cydwedda â dechrau llinell" "
$ - Cydwedda â diwedd llinell" "
\\< - Cydwedda â dechrau gair" "
\\> - Cydwedda â diwedd gair" "

Mae'r gweithredyddion ailadrodd yma'n bodoli:" "
? - Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith yn unig neu ddim o gwbl" "
* - Cydweddir yr eitem blaenorol sero neu fwy o weithiau" "
+ -Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith neu ragor" "
{n} - Cydweddir yr eitem blaenorol yn union ngwaith" "
{n,} - Cydweddir yr eitem blaenorol n gwaith neu ragor" "
{,n} - Cydweddir yr eitem blaenorol hyd at n gwaith" "
{n,m} - Cydweddir yr eitem blaenorol o leiaf n " "gwaith ond hyd at mgwaith." "

Ymhellach, mae ôl-gyfeiriadau i is-fynegiadau cromfachog argael drwy'r " "nodiant \\#. " "

Gweler y ddogfennaeth grep(1) am y ddogennaeth lawn." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Rhowch batrwm enw ffeiliau'r ffeiliau i chwilio yma.\n" "Cewch roi sawl patrwm wedi'u gwahanu ag atalnodau." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Gallwch ddewis canllaw i'r patrwm o'r blwch cyfunol\n" " a'i olygu yma. Amnewidir y llinyn %s yn y canllaw gan\n" " y maes mewnbwn patrwm, gan achosi'r mynegiad rheolaidd\n" " i chwilio amdano." #: app/kategrepdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "" "Rhowch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau yr ydych am chwilio ynddynt." #: app/kategrepdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Dewiswch y blwch yma i chwilio ym mhob is-gyfeiriadur." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Os alluogir y dewisiad hwn (y rhagosodiad), bydd y chwiliad yn ystyried " "llythrennau mawr a bach o bwys." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "

Os alluogir, bydd eich patrwm yn cael ei basio heb ei addasu i " "grep(1). Os arall, bydd pob nod nad yw'n lythyren yn cael ei ddianc gan " "ddefnyddio nod slaes ôl i atal grep rhag eu dehongli fel rhan o'r mynegiad." #: app/kategrepdialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Rhestrir canlyniadau'r rhediad grep yma. Dewiswch\n" " gyfuniad enw ffeil/rhif llinell a gwasgwch Enter neu cliciwch\n" " yn ddwbl ar yr eitem i ddangos y linell gyfatebol yn y golygydd." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Gwall:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Gwall Erfyn grep" #: app/katemain.cpp:41 #, fuzzy msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Sesiwn" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Llywio i'r linell hon" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Llywio i'r golofn hon" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Darllen cynnwys stdin (y mewnbwn safonol)" #: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dogfen i'w hagor" #: app/katemain.cpp:63 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:64 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Golygydd Testun Uwch" #: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate" #: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 msgid "Maintainer" msgstr "Cynhaliwr" #: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 #: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 msgid "Core Developer" msgstr "Datblygwr Craidd" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Y gyfundrefn byfferi cŵl" #: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 msgid "The Editing Commands" msgstr "Y Gorchmynion Golygu" #: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 msgid "Testing, ..." msgstr "Profi,..." #: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 msgid "Former Core Developer" msgstr "Cyn-ddatblygwr Craidd" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "KWrite Author" msgstr "Awdur KWrite" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Porthiad KWrite i KParts" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Hanes Datwneud KWrite, cyfuno Kspell" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite" #: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 msgid "Patches and more" msgstr "Clytiau a mwy" #: app/katemain.cpp:83 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Dewin Datblygu ac Amlygu" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Amlygu ffeiliau manyleb RPM, Perl, Diff a mwy" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Amlygu ar gyfer VHDL" #: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Amlygu ar gyfer SQL" #: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Amlygu ar gyfer Ferite" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Amlygu ar gyfer ILERPG" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Amlygu ar gyfer LaTeX" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Amlygu ar gyfer ffeiliau gwneud, Python" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Amlygu ar gyfer Python" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Amlygu ar gyfer Scheme" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Rhestr Allweddair/Math data PHP" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Very nice help" msgstr "Cymorth hyfryd iawn" #: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Pawb sydd wedi cyfrannu a rwy wedi anghofio eu crybwyll" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved." "

Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "

Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. " "

Ydych am gadw eich newidiadu, neu eu taflu?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Cau Dogfen" #: app/katedocmanager.cpp:483 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ailagor ffeiliau o'r sesiwn blaenorol..." #: app/katedocmanager.cpp:490 #, fuzzy msgid "Starting Up" msgstr "Ymgyc&hwyn" #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default Session" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:82 #, fuzzy msgid "Unnamed Session" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Sesiwn (%1)" #: app/katesession.cpp:384 msgid "Save Session?" msgstr "Cadw Sesiwn?" #: app/katesession.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save current session?" msgstr "Dogfennau" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Peidiwch a gofyn eto" #: app/katesession.cpp:482 #, fuzzy msgid "No session selected to open." msgstr "&Dewisiedig:" #: app/katesession.cpp:482 #, fuzzy msgid "No Session Selected" msgstr "&Dewisiedig:" #: app/katesession.cpp:554 #, fuzzy msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Dogfennau" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "Enw sesiwn:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "" #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "" #: app/katesession.cpp:618 #, fuzzy msgid "Session Chooser" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Sesiwn Newydd" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 #, fuzzy msgid "Open Documents" msgstr "Dogfennau" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "A&gor" #: app/katesession.cpp:781 #, fuzzy msgid "Manage Sessions" msgstr "Sesiwn" #: app/katesession.cpp:810 msgid "&Rename..." msgstr "Ail-&enwi..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:139 msgid "Sort &By" msgstr "Trefn&u Gan" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 msgid "Opening Order" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "Dogfennau" #: app/katefilelist.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "Newidwyd (addaswyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!
" #: app/katefilelist.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Newidwyd (creuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!
" #: app/katefilelist.cpp:377 #, fuzzy msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Newidwyd (dileuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!
" #: app/katefilelist.cpp:553 msgid "Background Shading" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:559 msgid "&Enable background shading" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:563 #, fuzzy msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Dogfennau" #: app/katefilelist.cpp:568 #, fuzzy msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Dogfennau" #: app/katefilelist.cpp:575 #, fuzzy msgid "&Sort by:" msgstr "Trefn&u Gan" #: app/katefilelist.cpp:585 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " "within the current session will have a shaded background. The most recent " "documents have the strongest shade." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:589 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:591 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " "viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:596 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "" #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "Methwyd canfod cydran olygu testun KDE;\n" "gwiriwch eich gosodiad KDE os gwelwch yn dda." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Defnyddiwch hwn i gau'r ddogfen gyfredol" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i argraffu'r ddogfen gyfredol" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i greu dogfen newydd" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i agor dogfen i'w olygu" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Creu golwg arall yn cynnwys y ddogfen gyfredol" #: app/kwritemain.cpp:157 msgid "Choose Editor..." msgstr "Dewis Golygydd..." #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "" "Cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad cysawd-eang am gydran golygu testun " "rhagosod." #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Cau'r golwg ddogfen cyfredol" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i ddangos neu guddio bar cyflwr yr olwg" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Dang&os Llwybr" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Cuddio Llwybr" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Dangos llwybr cyflawn y ddogfen ym mhennawd y ffenestr" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Agor Ffeil" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" "Ni ellid darllen y ffeil a roddwyd, gwiriwch os yw'n bodoli neu os yw'n " "ddarllenadwy i'r defnyddiwr cyfredol." #: app/kwritemain.cpp:549 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:551 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Golygydd Testun" #: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Methwyd agor y ffeil '%1'; plygell yw hi, dim ffeil arferol." #: app/kwritemain.cpp:696 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Dewiswch Gydran Olygu" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Tab Newydd" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Cau'r Tab Cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Gweithredu'r Tab Cynt" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Hollti'n& Fertigol" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn fertigol yn ddau olwg." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Rhannu'n &Llorweddol" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn llorweddol yn ddau olwg." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "C&au'r Olwg Cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Cau'r olwg rhanedig gweithredol cyfredol" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Golwg Nesaf" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Dewis yr olwg ranedig nesaf fel yr un weithredol." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Golwg Blaenorol" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Dewis yr olwg ranedig flaenorol fel yr un weithredol." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Agor tab newydd" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Cau'r tab cyfredol" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "Golygfeydd &Offer" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Dangos %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Cuddio %1" #: app/katemdi.cpp:464 msgid "Behavior" msgstr "Ymddygiad" #: app/katemdi.cpp:466 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:466 msgid "Make Persistent" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:468 msgid "Move To" msgstr "Symud I" #: app/katemdi.cpp:471 msgid "Left Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:474 msgid "Right Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:477 msgid "Top Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:480 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:778 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " "to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " "access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " "the assigned shortcuts." msgstr "" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Yma gallwch weld pob ategyn Kate sydd ar gael. Mae'r sawl a nôd brith yn eu " "herbyn yn llwythiedig, ac fe'i llwythir tro nesaf y cychwynnir Kate." #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Save Documents" msgstr "Dogfennau" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Save Selected" msgstr "&Dewisiedig:" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them before " "closing?" msgstr "" "

Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. " "

Ydych am gadw eich newidiadu, neu eu taflu?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Prosiectau" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "De&wis Popeth" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " "to proceed." msgstr "" #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display." "

To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Yma gallwch roi llwybr ar gyfer plygell i'w ddangos." "

I fynd i blygell a roddwyd eisioes, gwasgwch y saeth ar y dde a dewis un " "ohonynt." "

Mae cyflawni plygyll ar y gofnod. Rhowch glic-dde i ddewis sut y dylai'r " "cyflawni ymddwyn." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Yma gallwch roi hidlen enwau i gyfyngu pa ffeiliau a ddengys." "

I wagio'r hidlen, diffoddwch y botwm hidlen ar y chwith." "

I ailweithredu'r hidlen ddefnyddiwyd ddiwethaf, cynnwch y botwm hidlen." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

Gwagia'r botwm yma'r hidlen enwau pan yn ddiffodd, neu ailweithreda'r hidlen " "ddefnyddiwyd ddiwethaf pan ynghyn." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Gweithredu'r hidlen ddiwethaf (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Gwagio hidlen" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Bar offer" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Gweithredoedd ar gael:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Gweithredoedd d&ewisiedig:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Cydweddu Ymysgogol" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Pan ddaw dog&fen yn weithredol" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Pan ymddengys y dewisydd ffeiliau" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Cofio &lleoliadau:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Cofio &hidlenni:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesiwn" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Adfer lleolia&dau:" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Adfer h&idlen ddiwethaf:" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "

Penderfynna sawl lleoliad i gadw yn hanes y blwch cyfuno lleoliadau." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "

Penderfynna sawl hidlen i gadw yn hanes y blwch cyfuno hidlenni." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Galluoga'r dewisiadau yma i chi beri i'r Dewisydd Ffeiliau newid lleoliad i " "blygell y ddogfen gyfredol yn ymysgogol ar ddigwyddiadau penodol." "

Mae cydweddu ymysgogol yn ddiog, sy'n golygu na ddaw i rym nes " "ymddengys y dewisydd ffeiliau." "

Ni ddewisir yr un o'r rhain yn ragosod, ond gallwch gydweddu'r lleoliad trwy " "wasgu'r botwm cydweddu yn y bar offer ar unrhyw adeg." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir y lleoliad pan " "gychwynnwch Kate." "

Noder yr adferir y lleoliad bob tro os trinir y sesiwn gan " "y trefnydd sesiynau KDE." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the filter is always restored." "

Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir yr hidlen pan " "gychwynnwch Kate." "

Noder yr adferir yr hidlen bob tro os trinir y sesiwn gan y " "trefnydd sesiynau KDE. " "

Noder y gall rhai o'r gosodiadau hunan-gydamseru gymryd " "blaenoriaeth dros y lleoliad a adferir, os mae'n nhw mewn bod." #. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Dogfen" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Ses&iynau" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ffenestr" #: tips.cpp:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Daw set o ategion dymunol gyda Kate, gan ddarparu\n" " nodweddion syml ac uwch o bob math.

\n" "

Gallwch alluogi/analluogi ategion yn ôl eich anghenion yn yr ymgom " "ffurfweddu,\n" " dewiswch Gosodiadau ->ffurfweddu i gychwyn hwnna.

\n" #: tips.cpp:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Gallwch gyfnewid y nôdau ar naill ochr y cyrchydd drwy wasgu\n" "Ctrl+T

\n" #: tips.cpp:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Gallwch allforio'r ddogfen cyfredol yn ffeil HTML, gan gynnwys\n" " amlygu cystrawen.

\n" "

Dewiswch Ffeil -> Allforio -> HTML...

\n" #: tips.cpp:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose " "
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Gallwch rannu'r golygydd Kate faint bynnag o weithiau yr hoffech ac\n" " yn yn naill gyferiad neu'r llall. Mae gan bob ffrâm ei far cyflwr ei hun a " "gall ddangos unrhwy ddogfen sydd ar agor.

\n" "

Dewiswch " "
Golwg -> Rhannu'n [ Llorweddol | Fertigol ]

\n" #: tips.cpp:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Gallwch lusgo'r golygon Offer (Rhestr Ffeiliau a " "Dewisydd Ffeiliau)\n" " i unrhyw ochr yr hoffech nhw yng Kate, neu eu pentyru, neu hyd yn oed eu " "rhwygo o'r\n" " prif-ffenestr.

\n" #: tips.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on " "\"Terminal\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Mae gan Kate efelychydd terfynell mewnadeiladedig, gwasgwch " "F7 i'w\n" " ddangos neu'i guddio fel y mynnoch.

\n" #: tips.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "" "" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Gall Kate amlygu'r llinell gyfredol â\n" " " "" "
lliw \n" " cefndir gwahanol.|

\n" " " "

Gallwch osod y lliw ar y dudalen Lliwiau yn yr ymgom\n" " ffurfweddu.

\n" #: tips.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Gallwch agor y ffeil golygedig cyfredol mewn unrhyw gymhwysiad arall oddi " "mewn \n" " Kate.

\n" " " "

Dewiswch Ffeil -> Agor Gyda am y restr o raglenni\n" "ffurfweddwyd\n" " ar gyfer math y ddogfen. Mae hefyd dewisiad Arall... i \n" " ddewis unrhyw gymhwysiad ar eich cysawd.

\n" #: tips.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Gallwch ffurfweddu'r golygydd i ddangos rhifau llinellau bob amser a/neu \n" " cwareli nôdau tudalen pan yn cychwyn o dudalen " "Rhagosodion Golwg \n" " yr ymgom ffurfweddu.

\n" "\n" #: tips.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Gallwch lawrlwytho ddiffiniadau amlygu Cystrawen " "newydd neu diweddaredig \n" " o'r dudalen Amlygu yn yr ymgom ffurfweddu.

\n" "

Cliciwch y botwm Lawrlwytho... ar y tab\n" " Moddau Amlygu (Rhaid i chi fod ar-lein, wrth gwrs...).

\n" #: tips.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Gallwch gylchu drwy bob dogfen agored drwy wasgu Alt+Chwith " "\n" " neu Alt+Dde. Dangosir y ddogfen nesaf/blaenorol ar unwaith\n" " yn y ffrâm weithredol.

\n" #: tips.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter " "s /oldtext/newtext/g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Gallwch wneud amnewidiadau mynegiad rheolaidd fel sed gan ddefnyddio " "Golygu \n" " Gorchymyn.

\n" "

Er enghraifft, gwasgwch Ctrl+M a rhowch " "s/hen-destun/ testun-newydd/g \n" " i amnewid "hen-destun" gyda "testun-newydd" drwy gydol y " "llinell \n" " gyfredol.

\n" #: tips.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Gallwch ailadrodd eich chwiliad diwethaf drwy wasgu F3" ", neu \n" " Syflydd+F3 os ydych am chwilio am yn ôl.

\n" #: tips.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Gallwch hidlo'r ffeiliau a ddengys yn y golwg offer " "Dewisydd Ffeiliau.\n" "

\n" "

Rhowch eich hidlen yn y gofnod hidlen ar y gwaelod, er enghraifft: \n" " *.html *.php os ydych am weld dim ond ffeiliau HTML a PHP yn y \n" " plygell cyfredol.

\n" "

Bydd y Dewisydd Ffeiliau hyd yn oed yn cofio eich hidlenni i chi." "

\n" #: tips.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Gallwch gael dau olwg - neu hyd yn oed mwy - o'r un ddogfen yn Kate.\n" " Adlewyrchir golygu yn unrhyw un ohonynt yn y ddau.

\n" "

Felly cewch eich hunan yn sgrolio i fyny ac i lawr i edrych ar destun ar ben " "\n" " arall dogfen, gwasgwch Ctrl+Syflydd+T i rannu\n" " yn llorweddol.

\n" #: tips.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Gwasgwch F8 neu Syflydd+F8 i newid i'r \n" " ffrâm nesaf/blaenorol.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "Sesiwn" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Sesiwn Newydd" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Sesiwn Newydd" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Sesiwn Newydd" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Sesiynau" #~ msgid "&KDE Scripts" #~ msgstr "&Sgriptiau KDE" #~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed." #~ msgstr "Mae hwn yn dangos pob sgript ac yn galluogi eu gweithredu" #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Newydd..." #~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process" #~ msgstr "Caniatáu i Kate ddefnyddio mwy nag un broses UN&IX" #~ msgid "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try running it again, the current process will get the focus, and open any files you requested to be opened. If it is checked, each time you start Kate, a new UNIX process will be started." #~ msgstr "Os nad yw hwn wedi'i ddewis, dim ond un broses UNIX y defnyddia Kate. Os ceisiwch ei rhedeg eto, daw'r broses cyfredol yn ganolbwynt, ac fe agora unrhyw ffeiliau y gofynoch eu hagor. Os yw wedi'i ddewis, pob tro y dechreuwch Kate, cychwynna broses UNIX newydd." #~ msgid "Start a new Kate process (off by default)" #~ msgstr "Dechrau proses Kate newydd (wedi'i ddiffodd yn ragosod)" #~ msgid "Open a new Kate window" #~ msgstr "Agor ffenestr Kate newydd" #~ msgid "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to specify a file too." #~ msgstr "Caniatáu ymgychwyn Kate gan ategyn. Mwy na thebyg bydd rhaid i chi benodi ffeil hefyd." #~ msgid "&New Project..." #~ msgstr "Cywaith &Newydd..." #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Agor Cywaith..." #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Cadw Cywaith" #~ msgid "&Close Project" #~ msgstr "Ca&u Cywaith" #~ msgid "Kate Project Files" #~ msgstr "Ffeiliau Cywaith Kate" #~ msgid "Open Kate Project" #~ msgstr "Agor Cywaith Kate" #~ msgid "Start&up" #~ msgstr "Ymgyc&hwyn" #~ msgid "Reopen &projects at startup" #~ msgstr "Ailagor &ffeiliau wrth gychwyn" #~ msgid "R&eopen files at startup" #~ msgstr "A&ilagor ffeiliau wrth gychwyn" #~ msgid "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-existent files will not be opened." #~ msgstr "Os galluogir hwn bydd Kate yn ceisio ailagor ffeiliau oedd ar agor pan y ceuoch dro diwethaf. Adferir lleoliad y cyrchydd os yn bosib. Ni agorir ffeiliau sydd ddim yn bodoli (mwyach)." #~ msgid "Add Directories/Files to Project" #~ msgstr "Ychwanegu Cyfeiriaduron/Ffeiliau i'r Cywaith" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Cywaith Newydd" #~ msgid "Project type:" #~ msgstr "Math y cywaith:" #~ msgid "Project name:" #~ msgstr "Enw'r cywaith:" #~ msgid "Project file:" #~ msgstr "Ffeil y cywaith:" #~ msgid "You must enter a project name and file" #~ msgstr "Rhaid i chi roi enw a ffeil cywaith" #~ msgid "Project: " #~ msgstr "Cywaith:" #~ msgid "Project Folder" #~ msgstr "Plygell Cywaith" #~ msgid "Add Folders/Files..." #~ msgstr "Ychwanegu Plygyll/Ffeiliau..." #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Gwaredu Plygell" #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Gwaredu Ffeil" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "C&anfod:" #~ msgid "&Project" #~ msgstr "&Cywaith" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Cyfeiriadur:" #, fuzzy #~ msgid "The document
%1
was changed on disk by another program." #~ msgstr "Gafodd y ddogfen
%1
ei newid ar ddisg gan broses arall." #, fuzzy #~ msgid "The document
%1
was created on disk by another program." #~ msgstr "Gafodd y ddogfen
%1
ei chreu ar ddisg gan broses arall." #, fuzzy #~ msgid "The document
%1
was deleted from disk by another program." #~ msgstr "Gafodd y ddogfen
%1
ei dileu oddiar y ddisg gan broses arall" #~ msgid "&Number of recent files:" #~ msgstr "&Nifer ffeiliau diweddar:" #~ msgid "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be truncated and some items forgotten." #~ msgstr "Gosoda'r nifer o ffeiliau diweddar bydd Kate yn cofio.

NODER:Os gosodwch hwn yn llai na'r gwerth cyfredol, talfyrrir y restr ac fe anghofir rhai eitemau." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, a passive popup message will be displayed whenever a local file is modified, created or deleted by another program." #~ msgstr "Os alluogir, dangosir neges naidlen oddefol pan addasir, creuir neu ddileuir ffeil lleol gan broses arall." #~ msgid "Contents &Plugins" #~ msgstr "A&tegion Cynnwys" #~ msgid "Sort &files alphabetically in the file list" #~ msgstr "Didoli &ffeiliau'n wyddorol yn y restr ffeiliau" #~ msgid "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." #~ msgstr "uOs dewisir hwn, didolir ffeiliau yn y restr ffeiliau yn ôl yr wyddor." #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "Ffeiliau i'w llwytho" #, fuzzy #~ msgid "Closing documents ..." #~ msgstr "Cau bob dogfen agored." #, fuzzy #~ msgid "Comma&nd:" #~ msgstr "&Gorchymyn:" #~ msgid "Default GUI mode for new windows:" #~ msgstr "Modd rhagosod GUI ar gyfer ffenestri newydd:" #~ msgid "Toplevel Mode" #~ msgstr "Modd Safon Uchaf" #~ msgid "Childframe Mode" #~ msgstr "Modd Ffrâm Plentyn" #~ msgid "Tab Page Mode" #~ msgstr "Modd Tudalen Dab" #~ msgid "IDEAL Mode" #~ msgstr "Modd IDEAL" #~ msgid " Line: 1 Col: 0 " #~ msgstr "Llinell: 1 Col: 0" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Chwilio" #~ msgid "Betatest" #~ msgstr "Profi beta" #~ msgid "&Available:" #~ msgstr "&Ar gael:" #~ msgid "Untitled %1" #~ msgstr "Dienw %1" #~ msgid "When a document is o&pened" #~ msgstr "Pan ag&orir dogfen" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Nôdau tudalen" #~ msgid "Compile Project" #~ msgstr "Crynhoi Cywaith" #, fuzzy #~ msgid "Project Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur Cywaith" #, fuzzy #~ msgid "Remove Directory" #~ msgstr "Gwaredu Cyfeiriadur" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "RHYBUDD" #~ msgid "The document
%1
%2" #~ msgstr "Gafodd y ddogfen
%1
%2" #~ msgid "&Show content when resizing views" #~ msgstr "&Dangos cynnwys pan yn newid maint golygon" #~ msgid "If this is disabled, resizing views will display a rubberband to show the new sizes until you release the mouse button." #~ msgstr "Os yw hwn yn analluog, bydd newid maint golygon yn dangos band rwber i ddangos y meintiau newydd nes i chi ryddhau botwm y lygoden." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Disgrifiad" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Awdur" #~ msgid "License" #~ msgstr "Trwydded" #~ msgid "&New Mainwindow" #~ msgstr "&Prif ffenestr Newydd"