# translation of kcmarts.po to Cymraeg # Translation of kcmarts.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 15:17+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Methu dechrau gweinydd sain i nôl dulliau M/A sain posib.\n" "Canfod ymysgogol yn unig fydd ar gael." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Cysawd Sain

Yma gallwch ffurfweddu aRts, gweinydd sain TDE. " "Galluoga'r rhaglen hon i chi glywed eich seiniau cysawd tra'n gwrando ar " "ffeil MP3 neu chwarae gêm â cherddoriaeth cefndir. Galluoga i chi hefyd " "weithredu effeithiau gwahanol ar eich seiniau cysawd, a darpera ffordd hawdd " "o gynnal sain i raglennwyr." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Cyffredinol" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "Ca&ledwedd" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Fel arfer, defnyddia'r gweinydd sain /dev/dsp yn ddyfais ar gyfer " "allbwn sain yn rhagosod. Dylai hynny weithio bron bob tro. Un eithriad i " "hynny yw os ydych yn defnyddio devfs, er enghraifft, dylech ddefnyddio /" "dev/sound/dsp yn lle hynny. Mae dewisiadau eraill hefyd megis /dev/" "dsp0 neu /dev/dsp1 os oes gennych gerdyn sain sy'n cynnal sawl " "allbwn, neu sawl cerdyn sain." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Fel arfer, defnyddia'r gweinydd sain gyfradd samplo 44100 Hz (ansawdd CDd) " "yn rhagosod, sydd wedi'i gynnal ar bron bob caledwedd. Os ydych yn defnyddio " "rhai cardiau sain Yamaha, efallai bydd angen ffurfweddu hwn yn 48000 " "Hz yma, os ydych yn defnyddio hen gardiau SoundBlaster megis " "SoundBlaster Pro, efallai bydd angen i chi newid hwn yn 22050 Hz. Mae pob " "gwerth arall yn bosibl hefyd, a gallant wneud synnwyr mewn cyd-destunau " "penodol (e.e. offer stiwdio proffesiynol)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Bwriedir i'r modwl ffurfweddu yma ymdrin â bron bob agwedd o'r gweinydd sain " "aRts sydd modd eu ffurfweddu. Serch hynny, mae yna rai pethau efallai na " "fydd ar gael yma, felly gallwch ychwanegu dewisiadau llinell orchymyn " "yma i'w pasio'n uniongyrchol i artsd. Cymera'r dewisiadau llinell " "orchymun flaenoriaeth dros y dewisiadau a wnaed yn y RhDG (GUI). I weld yr " "holl ddewisiadau posibl, agorwch ffenestr Konsole, a teipiwch artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Canfod ymysgogol" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Modwl Rheoli'r Gweinydd Sain" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(h)(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Awdur aRts" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Newidiwyd y gosodiadau ers y tro diwethaf yr ailgychwynoch y gweinydd sain.\n" "A ydych am eu cadw?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Cadw Gosodiadau Gweinydd Sain?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milieiliad (%2 ysgyryn â %3 beit)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "mor fawr â phosib" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Amhosib dechrau aRts â blaenoriaeth gwir-amser oherwydd bod artswrapper ar " "goll neu yn analluog" #: arts.cpp:597 #, fuzzy msgid "Restarting Sound System" msgstr "Cysawd Sain Agored" #: arts.cpp:597 #, fuzzy msgid "Starting Sound System" msgstr "Cysawd Sain Agored" #: arts.cpp:598 #, fuzzy msgid "Restarting sound system." msgstr "Cysawd Sain Agored" #: arts.cpp:598 #, fuzzy msgid "Starting sound system." msgstr "&Galluogi'r cysawd sain" #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Dim Mewnbwn/Allbwn Sain" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Saernïaeth Uwch Sain Linux" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Cysawd Sain Agored" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Cysawd Sain Agored Edafeddedig" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Cysawd Sain Rhwydwaith" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Dyfais Sain Bersonol" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "M/A Sain dmedia SGI" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Mewnbwn/Allbwn Sain Sun" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Rhaglengell Sain Symudol" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Ellyll Sain Enlightened" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Mewnbwn/Allbwn Sain MAS" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Blwch Offer Cysylltiadau Sain Jack (JACK)" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Galluogi'r cysawd sain" #: generaltab.ui:42 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Os yw'r dewisiad yma'n alluog, cychwynnir y gweinydd sain arts ar gychwyn " "TDE. Yn argymelledig os ydych am sain." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Sain dros y Rhwydwaith" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" " Alluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau chwarae sŵn ar gryfrifiadur " "pell, neu os ydych eisiau gallu rheoli sŵn ar y cysawd yma oddiar " "cyfrifiadur arall." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Galluogi sŵn dros y &rhwydwaith" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Caniatâ'r dewisiad yma dderbyn ceisiadau sain sy'n cyrraedd o'r rhwydwaith, " "yn lle cyfyngu'r gweinydd i'r cyfrifiadur lleol." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Hepgor Ataliad" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Os mae eich sŵn yn hepgor yn ystod chwarae, galluogwch rhedeg efo'r " "blaenoriaeth uchaf posibl. Gall cynyddu eich byffer sŵn gymorthwyo hefyd." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "" "&Rhedeg y gweinydd sain â'r blaenoriaeth uchaf posibl (blaenoriaeth wir-" "amser)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Ar gysawdau sy'n cynnal trefnlennu gwir-amser, os oes gennych ganiatadau " "digonol, galluoga'r dewisiad yma flaenoriaeth uchel iawn ar gyfer prosesu " "ceisiadau sain." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "&Byffer sŵn:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Byfferanferth am beiriannau gwaelod-yr-" "amrediad, llai o hepgor

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Hunan-Seibio" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Mae'r cysawd sŵn TDE yn cymryd rheolaeth anghynhwysol dros eich caledwedd " "sain, yn rhwystro rhaglenni sydd eisiau ei ddefnyddio yn uniongyrchol. Os " "mae'r cysawd sŵn TDE yn seibio, gall ildio'r rheolaeth anghynhwysol yma. " #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Seibio'n &ymysgogol os yn segur ar ôl:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "Seibia'r gweinydd sain ei hunan os yw'n segur am gyfnod yr amser yma." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "eiliadau" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Profi Sain" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Dewis && Ffurfweddu eich Dyfais Sain" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Dewis y ddyfais sain:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "Dyblyg &Llawn" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Galluoga hyn i'r gweinydd sain recordio a chwarae sain ar yr un pryd. Os " "ydych yn defnyddio cymhwysiadau megis teleffoni Rhyngrwyd, adnabyddiaeth " "llais neu rywbeth tebyg, mae'n debyg byddwch eisiau hyn." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Defnyddio dewisiadau addasiedig &eraill:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Gwrthwneud &lleoliad dyfais" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Ansawdd:" #: hardwaretab.ui:157 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 Did (uchel)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 Did (isel)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Defnyddio cyfradd s&lo addasiedig:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr "Hz" #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Dewiswch eich dyfais MIDI" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Defnyddio ma&piwr MIDI" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Dewiswch y ddyfais &MIDI:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Profi &MIDI" #, fuzzy #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "&Cyffredinol" #, fuzzy #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "Ca&ledwedd" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"