# translation of kcmcss.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KD at KGyfieithu , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-23 15:49+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "www.gyfieithu.co.uk\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own color " "and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " "specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " "location." "
Note that these settings will always have precedence before all other " "settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " "people or for web pages that are unreadable due to bad design." msgstr "" "

Llenni Arddull Konqueror

Galluoga'r modwl hwn i chi weithredu'ch " "gosodiadau lliw a wynebfath eich hun ar Konqueror drwy ddefnyddio llenni " "arddull (CSS). Gallwch naill ai benodi dewisiadau neu weithredu'ch ardull-len " "yr ysgrifennoch eich hun drwy bwyntio at ei lleoliad." "
Noder bydd blaenoriaeth gan y gosodiadau yma dros bob gosodiad arall a " "wnaed gan awdur y safwe. Gall hyn fod yn ddefnyddiol i bobl â nam gweledol neu " "ar gyfer tudalennau gwe sy'n annarllenadwy o achos dylunio gwael." #. i18n: file cssconfig.ui line 20 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets" "

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " "sheets.

" msgstr "" "Llenni Arddull" "

Gweler http://www.w3.org/Style/CSS am wybodaeth bellach am lenni arddull " "rhaeadrol.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 45 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Llenni Arddull" #. i18n: file cssconfig.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets" "

Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.

" msgstr "" "Llenni Ardull" "

Defnyddiwch y blwch casglu yma i bennu sut y llunia Konqueror lenni " "arddull.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 68 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "D&efnyddio llen arddull rhagosodedig" #. i18n: file cssconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet" "

Select this option to use the default stylesheet.

" msgstr "" "Defnyddio llen arddull rhagosodedig" "

Dewiswch y dewisiad yma er mwyn defnyddio'r llen arddull rhagosodedig.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 82 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Defnyddio llen arddull &defnyddiwr ddiffiniedig" #. i18n: file cssconfig.ui line 85 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet" "

If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " "sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " "completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " "specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " "for further information on cascading style sheets).

" msgstr "" "Defnyddio llen arddull defnyddiwr-ddiffiniedig" "

Os frithwyd y blwch yma, ceisia Konqueror lwytho llen arddull " "defnyddiwr-ddiffiniedig fel y penodir yn y lleoliad isod. Galluoga'r llen " "arddull i chi newid yn hollol y ffordd y llunir tudalennau gwê yn eich porwr. " "Dylai'r ffeil y penodir gynnwys llen arddull ddilys (gweler " "http://www.w3.org/Style/CSS am wybodaeth bellach am lenni arddull " "rhaeadrol).

" #. i18n: file cssconfig.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "D&efnyddio llen arddull rhagosodedig" #. i18n: file cssconfig.ui line 139 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet" "

Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " "and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " "Customize... dialog and pick out your desired options.

" msgstr "" "Defnyddio'r len arddull hygyrchedd a ddiffinir yn y tab " "&Quot;Addasu&Quot;" "

Bydd dewis y dewisiad yma'n eich galluogi i ddewis rhagosodion wynebfath, " "maint wynebfath, a lliw wynebfath â rhai cliciau syml ar y lygoden. Ewch draw " "at y tab Addasu a dewiswch y dewisiadau yr hoffech.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 175 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Addasu ..." #. i18n: file csscustom.ui line 44 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file csscustom.ui line 49 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file csscustom.ui line 54 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file csscustom.ui line 59 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file csscustom.ui line 64 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file csscustom.ui line 69 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file csscustom.ui line 74 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file csscustom.ui line 79 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file csscustom.ui line 84 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file csscustom.ui line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file csscustom.ui line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file csscustom.ui line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file csscustom.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file csscustom.ui line 127 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Mai&nt wynebfath sail:" #. i18n: file csscustom.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Defnyddio'r un maint ar gyfer bob elfen" #. i18n: file csscustom.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements" "

Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " "size. All fonts will be displayed in the same size.

" msgstr "" "Defnyddio'r un maint ar gyfer bob elfen" "

Dewiswch y dewisiad yma er mwyn defnyddio'r maint wynebfath sail yn lle " "meintiau wynebfathau addasiedig ym mhobman. Dangosir bob wynebfath yn yr un " "maint.

" #. i18n: file csscustom.ui line 159 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Delweddau" #. i18n: file csscustom.ui line 162 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Delweddau

" #. i18n: file csscustom.ui line 173 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Rhwystro delweddau" #. i18n: file csscustom.ui line 176 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Suppress images" "

Selecting this will prevent Konqueror from loading images.

" msgstr "" "Rhwystro delweddau" "

Bydd dewis hwn yn atal Konqueror rhag llwytho delweddau.

" #. i18n: file csscustom.ui line 184 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Rhwystro delweddau cefndir" #. i18n: file csscustom.ui line 190 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images" "

Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " "images.

" msgstr "" "Rhwystro delweddau cefndir" "

Bydd dewis hwn yn atal Konqueror rhag llwytho delweddau cefndir.

" #. i18n: file csscustom.ui line 200 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Teulu Wynebfathau" #. i18n: file csscustom.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "Font family" "

A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " "members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.

" msgstr "" "Teulu Wynebfathau" "

Casgliad o wynebfathau sy'n debyg i'w gilydd yw teulu wynebfathau, âg " "aelodau teuluol sy'n e.e. drwm, eidalaidd, neu unrhyw nifer o'r rhain.

" #. i18n: file csscustom.ui line 214 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Teulu &Sail" #. i18n: file csscustom.ui line 233 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Dyma'r teulu wynebfathau dewisiedig cyfredol.

" #. i18n: file csscustom.ui line 258 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Defnyddio'r un teulu ar gyfer bob testun" #. i18n: file csscustom.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text" "

Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " "font.

" msgstr "" "Defnyddio'r un teulu ar gyfer bob testun" "

Dewiswch y dewisiad yma i ddefnyddio'r wynebfath sail yn lle pob wynebfath " "addasiedig ym mhobman.

" #. i18n: file csscustom.ui line 302 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Rhagolwg" #. i18n: file csscustom.ui line 305 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Preview" "

Click on this button to see what your selections look like in action.

" msgstr "" "Rhagolwg" "

Cliciwch ar y botwm yma i weld sut mae'ch dewisiadau'n edrych ar waith.

" #. i18n: file csscustom.ui line 332 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Lliwiau" #. i18n: file csscustom.ui line 349 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Du ar wyn" #. i18n: file csscustom.ui line 355 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Du ar Wyn

Dyma y gwelwch yn arferol.

" #. i18n: file csscustom.ui line 363 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Gwyn ar ddu" #. i18n: file csscustom.ui line 366 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "" "Gwyn ar Ddu" "

Dyma'ch cynllun lliwiau gwrthdroedig clasurol.

" #. i18n: file csscustom.ui line 374 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Adda&siedig" #. i18n: file csscustom.ui line 377 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "Custom" "

Select this option to define a custom color for the default font.

" msgstr "" "Addasiedig" "

Dewiswch y dewisiad yma i ddiffinio lliw addasiedig ar gyfer y wynebfath " "rhagosodedig.

" #. i18n: file csscustom.ui line 402 #: rc.cpp:150 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "Foreground color" "

The foreground color is the color that the text is drawn in.

" msgstr "" "Lliw blaendir" "

Y lliw y darlunir testun ynddo yw lliw'r blaendir.

" #. i18n: file csscustom.ui line 478 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Blaendir:" #. i18n: file csscustom.ui line 495 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "Background" "

Behind this door lays the ability to choose a custom default background.

" msgstr "" "Cefndir" "

Tu ôl i'r drws yma mae'r gallu i ddewis cefndir rhagosodedig addasiedig.

" #. i18n: file csscustom.ui line 503 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Cefndir:" #. i18n: file csscustom.ui line 509 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "Background" "

This background color is the one displayed behind the text by default. A " "background image will override this.

" msgstr "" "Cefndir" "

Y lliw sy'n dangos tu ôl i'r testun yn rhagosod yw'r lliw cefndir. Bydd " "delwedd gefndir yn cymryd blaenoriaeth dros hwn.

" #. i18n: file csscustom.ui line 519 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Defnyddio'r un lliw ar gyfer bob testun" #. i18n: file csscustom.ui line 522 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text" "

Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " "any custom fonts as specified in a stylesheet.

" msgstr "" "Defnyddio'r un lliw ar gyfer bob testun" "

Dewiswch y dewisiad yma i weithredu'ch lliw dewisol ar y wynebfath ragosod, " "ac unrhyw wynebfathau addasiedig fel y'u penodwyd mewn llen arddull.

" #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Rhagolwg" #. i18n: file preview.ui line 62 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1

" "
\n" "

Heading 2

" "
\n" "

Heading 3

" "
\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" " \n" " \n" " " "

Pennawd 1

" "
\n" " " "

Pennawd 2

" "
\n" " " "

Pennawd 3

" "
\n" " \n" " " "

Mae llenni arddull defnyddiwr-ddifiniedig yn caniatáu hygyrchedd\n" " uwch i bobl â nam ar eu golwg.\n" "

\n" " \n" "
" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Cyffredinol" #~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab" #~ msgstr "De&fnyddio'r len arddull hygyrchedd a ddiffinir yn y tab \"Addasu\""