# translation of kcmkurifilt.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:36+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Dan adeiladaeth..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. " "

Internet Keywords

Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " "example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " "go to TDE's homepage." "

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " "the TDE Run Command dialog." msgstr "" "

Pori Uwch

Yn y modwl yma gallwch ffurfweddu rhai nodweddion pori uwch " "TDE. " "

Allweddeiriau Rhyngrwyd

Galluoga Allweddeiriau Rhyngrwyd i chi deipio " "enw gwneuthuriad, cywaith, rhywun enwog, ayyb... a mynd at y lleoliad " "perthnasol. Er engrhaifft gallwch deipio \"TDE\" neu \"Amgylchedd Penbwrdd " "TDE\" yng Konqueror er mwyn mynd at dudalen gartref TDE. " "

Byrlwybrau gwê

Ffordd gyflym o ddefnyddio peiriannau chwilio Gwê yw " "Byrlwybrau Gwê. Er enghraifft, teipiwch \"altavista:frobozz\" neu " "\"av:frobozz\" ac fe fydd Konqueror yn gwneud chwiliad am \"frobozz\" ar " "AltaVista. Yn haws fyth: gwasgwch Alt+F2 (os nad ydych wedi newid y byrlwybr " "yma) a rhowch y byrlwybr yn yr ymgom TDE Rhedeg Gorchymyn." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Hidlenni" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Galluogi byrlwybrau Gwê" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " "For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a search of the " "word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Galluogi byrlwybrau ar gyfer chwilio'n gyflym ar y wê. Er enghraifft, bydd " "rhoi'r byrlwybr gg:TDE yn achosi chwiliad am y gair TDE " "ar y peiriant chwilio Google(MN). " #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Amffinydd allweddair" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 #: rc.cpp:14 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " "searched." msgstr "" "Dewis yr amffinydd sy'n gwahanu'r allweddair o'r ymadroddiad neu air i chwilio " "amdano." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Peiriant chwilio &rhagosod:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 #: rc.cpp:20 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " "services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " "this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Dewiswch beiriant chwilio i'w ddefnyddio i chwilio am eiriau arferol neu " "osodiadau pan y'u teipir i gymhwysiadau sydd â chynhaliaeth mewnol am y nodwedd " "yma. I'w analluogi, dewiswch Dim o'r restr.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Dim" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "N&ewid..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Addasu darparwr chwiliadau." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Di&leu" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Dileu'r darparwr chwiliadau dewisiedig." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Newydd..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Ychwanegu darparwr chwiliadau." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Enw" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Byrlwybrau" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " "listed in menus." msgstr "Rhestr o ddarparwyr chwiliadau a'u byrlwybrau cysylltiedig." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Gor-wahannod" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Gofodnod" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Rhowch enw dynol-ddarllenadwy'r darparwr chwiliadau yma." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Set Nôdau:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Dewiswch y set nôdau a ddefnyddir i amgodio'ch ymholiad chwilio." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Chwilio &URI:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." "
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." "
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string." "
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " "\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." "
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " "and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." "
The first matching value (from the left) will be used as substitution " "value for the resulting URI." "
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " "left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Rhowch yr URI sydd i'w ddefnyddio i wneud chwiliad ar y periant chwilio yma.
Gellir penodi'r testun cyfan i'w chwilio amdano fel \\{@} neu \\{0}.
\n" "Argymellir \\{@}, gan ei fod yn gwaredu holl newidynnau ymholiad (enw=gwerth) " "o'r llinyn canlyniadol lle amnewidir \\{0} gan y llinyn ymholiad gwreiddiol " "anaddasedig.
Gallwch ddefnyddio \\{1}...\\{n} i benodi geiriau penodol " "o'r ymholiad ac \\{enw} i benodi gwerth a roes gan 'enw=gwerth' yn yr ymholiad " "defnyddiwr.
Yn ychwanegol, mae modd penodi aml gyfeiriadau (enwau, rhifau, " "a llinynnau) ar unwaith (\\{enw1,enw2,...\"llinyn\"}).
" "Defnyddir y werth gydwedd gyntaf (o'r chwith) fel gwerth amnewid ar gyfer yr " "URI canlyniadol.
Gellir defnyddio llinyn mewn dyfynnodau fel gwerth " "rhagosod os nad oes dim yn cydweddu o ochr chwith y restr gyfeiriadau.\n" "
" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Enw &darparwr chwiliadau:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 #: rc.cpp:93 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Gellir defnyddio'r byrlwybrau a roddir yma fel cynllun ffug-URI yng TDE. Er " "enghraifft, gellir defnyddio'r byrlwyr av fel mewn av:" "fy chwiliad. " #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Byrlwybrau UR&I:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Dewiswch y set nôdau a ddefnyddir i amgodio'ch ymholiad chwilio." #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " "for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " "gg:TDE or google:TDE." "

If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "Yn y modwl yma gallwch ffurfweddu'r nodwedd fyrlwybrau gwê. Galluoga byrlwybrau " "gwê i chi chwilio'n gyflym am eiriau ar y Rhyngrwyd. Er enghraifft, i chwilio " "am wybodaeth am y cywaith TDE gan ddefnyddio'r peiriant Google, teipio " "gg:TDE neu google:TDE yn unig sydd angen." "

Os dewiswch beiriant chwilio rhagosod, chwilir am eiriau arferol neu " "osodiadau drwy'r peiriant chwilio penodol trwy eu teipio'n unig i gymhwysiadau, " "megis Konqueror, sydd â chynhaliaeth ar gyfer y fath nodwedd." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "H&idlenni chwiliadau" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Addasu Darparwr Chwiliadau" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Darparwr Chwiliadau Newydd" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " "the user types." msgstr "" "Nid yw'r URI yma'n cynnwys daliwr lle \\{...} ar gyfer yr ymholiad defnyddiwr.\n" "Golyga hyn yr ymwelir â'r un dudalen bob tro, beth bynnag a deipia'r " "defnyddiwr." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Ei Gadw" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "Nid oes gan %1 blygell cartref." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Nid oes defnyddiwr o'r enw %1." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:504 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Nid yw'r ffeil neu'r blygell%1 yn bodoli." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:521 msgid "&ShortURLs" msgstr "URLau&Byr" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).The first matching value (from the left) will be used as substitution value for the resulting URI.
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the left of the reference list.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rhowch yr URI sydd i'w ddefnyddio i wneud chwiliad ar y periant chwilio yma.
Gellir penodi'r testun cyfan i'w chwilio amdano fel \\{@} neu \\{0}.
\n" #~ "Argymellir \\{@}, gan ei fod yn gwaredu holl newidynnau ymholiad (enw=gwerth) o'r llinyn canlyniadol lle amnewidir \\{0} gan y llinyn ymholiad gwreiddiol anaddasedig.
Gallwch ddefnyddio \\{1}...\\{n} i benodi geiriau penodol o'r ymholiad ac \\{enw} i benodi gwerth a roes gan 'enw=gwerth' yn yr ymholiad defnyddiwr.
Yn ychwanegol, mae modd penodi aml gyfeiriadau (enwau, rhifau, a llinynnau) ar unwaith (\\{enw1,enw2,...\"llinyn\"}).\n" #~ "Defnyddir y werth gydwedd gyntaf (o'r chwith) fel gwerth amnewid ar gyfer yr URI canlyniadol.
Gellir defnyddio llinyn mewn dyfynnodau fel gwerth rhagosod os nad oes dim yn cydweddu o ochr chwith y restr gyfeiriadau.\n" #~ "
" #, fuzzy #~ msgid "SearchProviderDlgUI" #~ msgstr "Darparwr Chwiliadau Newydd" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Galluogi" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Mewnforio..." #~ msgid "Click here to import a search provider from a file." #~ msgstr "Cliciwch yma i fewnforio darparwr chwiliadau o ffeil." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Allforio..." #~ msgid "Click here to export a search provider to a file." #~ msgstr "Cliciwch yma i allforio darparwr chwiliadau i ffeil."