# translation of kcmperformance.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:09+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Perfformiad TDE

Gallwch ffurfweddu gosodiadau sy'n gwella perfformiad " "TDE yma." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Cysawd" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Perfformiad Konqueror

Gallwch ffurfweddu sawl gosodiad sy'n gwella " "perfformiad Konqueror yma. Ymysg yr rhain mae dewisiadau ar gyfer ailddefnyddio " "enghreifftiau sy'n rhedeg eisioes, ac ar gyfer cadw enghreifftiau'n " "rhaglwythedig." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Analluoga lleihau defnydd cof a galluoga i chi wneud bob gweithgaredd bori'n " "annibynnol o'r lleill." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Â'r dewisiad yma'n alluog, dim ond un enghraifft o Konqueror a ddefnyddir ar " "gyfer pori ffeiliau fydd yn bodoli yng nghof eich cyfrifiadur ar unrhyw adeg, " "pa sawl bynnag ffenestr bori ffeiliau yr argorwch, gan leihau anghenion " "adnoddau. " "

Golyga hyn hefyd os â rhywbeth o'i le, bydd pob un o'ch ffenestri pori " "ffeiliau'n cau gyda'i gilydd" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Â'r dewisiad yma'n alluog, dim ond un enghraifft o Konqueror fydd yn bodoli yng " "nghof eich cyfrifiadur ar unrhyw adeg, pa sawl bynnag ffenestr bori yr " "argorwch, gan leihau anghenion adnoddau. " "

Golyga hyn hefyd os â rhywbeth o'i le, bydd pob un o'ch ffenestri pori " "ffeiliau'n cau gyda'i gilydd" #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Os ddim yn sero, caniatâ'r dewisiad yma gadw enghreifftiau Konqueror yn y cof " "wedi cau eu holl ffenestri, hyd at y nifer a benodir yn y dewisiad yma." "

Pan fo angen enghraifft Konqueror newydd, ail-ddefnyddir un o'r rhai " "rhaglwythedig yma yn ei le, gan wella ymatebrwydd ar draul y cof sydd ei angen " "ar yr enghreifftiau rhaglwythedig." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Os yn alluog, rhaglwythir enghraifft o Konqueror ar ôl y dilyniant cychwyn TDE " "arferol." "

Fe achosa hyn i'r ffenestr Konqueror cyntaf agor yn gyflymach, ond ar draul " "amseroedd cychwyn TDE hirach (ond byddwch yn gallu gweithio tra'i fod yn " "llwytho, felly efallai na fyddwch yn sylwi ei bod yn cymeryd yn hirach)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Os yn alluog, bydd TDE yn ceisio cadw un enghraifft Konqueror rhaglwythedig ar " "gael ar unrhyw adeg; gan raglwytho enghraifft newydd yn y cefndir pan nad oes " "un ar gael, fel bo ffenestri'n agor yn gyflym bob amser." "

Rhybudd: Mewn rhai achosion, mae'n bosibl y bydd hyn yn lleihau " "perfformiad canfyddedig." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Lleihau Defnydd Cof" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Byth" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Ar gyfer pori &ffeiliau'n unig (argymelledig)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Bob &amser (defnyddiwch yn ofalus)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Rhaglwytho" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Uchafswm nifer engrheifftiau i'w cadw'n &rhaglwythedig:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Rhaglwytho enghraifft ar ôl cychwyn TDE" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Ceisio cadw un engrhaifft rhaglwythedig o leiaf ar gael" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Cysawd" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Ffurf1"