# translation of kcmsamba.po to Cymraeg # Translation of kcmsamba.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 20:22+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Allforiadau" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Mewnforiadau" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Cofnodion" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Ystadegaeth" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Mae'r Arsylwydd Cyflwr Samba ac NFS yn ben-blaen i'r rhaglenni " "smbstatus a showmount. Adrodda smbstatus ar gysylltiadau Samba " "cyfredol, ac y mae'n ran o'r casgliad o erfynnau Samba, sy'n gweithredoli'r " "protocol SMB (Bloc Neges Sesiwn), y gelwir hefyd yn brotocol NetBIOS neu " "LanManager. Gellir defnyddio'r protocol yma i ddarparu gwasanaethau rhannu " "argraffyddion neu yrrwyr ar rwydwaith sy'n cynnwys peiriannau'n rhedeg yr amryw " "flasau o Windows Microsoft." "

Mae showmount yn ran o'r pecyn meddalwedd NFS. Dynoda NFS Gysawd Ffeil " "Rhwydwaith, a hon yw'r ffordd UNIX draddodiadol i rannu cyfeiriaduron dros " "rwydwaith. Yn yr achos yma dosrannir allbwn showmount -a localhost" ". Ar rai gysawdau mae showmount yn /usr/sbin, gwiriwch os oes gennych showmount " "yn eich llwybr PATH." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Modwl Reoli Gwybodaeth Cysawd Panel TDE" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(h)(c) 2002 Tîm Samba Modwl Reoli Gwybodaeth TDE" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Math" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Gwasanaeth" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Wedi'i Gyrchu o" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Agor Ffeiliau" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Gwall: Methu rhedeg smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Gwall: Methu agor ffeil ffurfwedd \"smb.conf\"" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Adnodd" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Arosodwyd o Dan" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Dangosa'r restr hon yr adnoddau Samba ac NFS wedi'u rhannu sydd wedi'u arosod " "ar eich cysawd o westeiwyr eraill. Dyweda'r golofn \"Math\" wrthych a yw'r " "adnodd arosodedig yn fath Samba neu'n fath NFS o adnodd. Dengys y golofn " "\"Adnodd\" enw disgrifiadol yr adnodd rhaniedig. Yn olaf, dengys y drydedd " "golofn, a labelir yn \"Arosodwyd o Dan\" y lleoliad ar eich cysawd lle " "arosodwyd yr adnodd rhaniedig." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Ffeil gofnodion samba:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Dangos cysylltiadau a agorwyd" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Dangos cysylltiadau wedi'u cau" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Dangos ffeiliau a agorwyd" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Dangos ffeiliau wedi'u cau" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Cyflwyna'r dudalen hon gynnwys eich ffeil gofnodion samba mewn trefn " "gyfeillgar. Gwiriwch bod y ffeil gofnodion gywir ar gyfer eich cyfrifiadur wedi " "ei rhestri yma. Os oes angen, cywirwch yr enw, neu leoliad y ffeil gofnodion a " "chliciwch ar y botwm \"Diweddaru\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld manylion am y cysylltiadau agorwyd " "i'ch cyfrifiadur." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y digwyddiadau pan geuwyd cysylltiadau " "i'ch cyfrifiadur." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y ffeiliau a agorwyd ar eich " "cyfrifiadur gan ddefnyddwyr pell. Noder na chofnodir digwyddiadau agor/cau " "ffeiliau os nad yw lefel gofnodi samba wedi'i osod yn 2 o leiaf (ni allwch osod " "lefel y cofnodi gan ddefnyddio'r modwl yma)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y digwyddiadau pan geuwyd ffeiliau a " "agorwyd gan ddefnyddwyr pell. Noder na chofnodir digwyddiadau agor/cau ffeiliau " "os nad yw lefel gofnodi samba wedi'i osod yn 2 o leiaf (ni allwch osod lefel y " "cofnodi gan ddefnyddio'r modwl yma)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Cliciwch yma i ailfywio'r wybodaeth ar y dudalen hon. Darllenir y ffeil " "gofnodion (a ddengys uchod) i nôl y digwyddiadau a gofnodwyd gan samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Dyddiad ac Amser" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Digwyddiad" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Gwasanaeth/Ffeil" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Gwesteiwr/Defnyddiwr" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Dengys y restr hon fanylion am y digwyddiadau cofnodwyd gan samba. Noder na " "chofnodir digwyddiadau ar lefel ffeil os nad ydych wedi gosod lefel gofnodi " "samba'n 2 neu fwy." "

Fel sawl rhestr arall yng TDE, gallwch glicio ar bennawd colofn i ddidoli " "yn ôl y golofn yna. Cliciwch eto i newid y cyfeiriad didoli o esgynnol i " "ddisgynnol neu'r gwrthwyneb." "

Os yw'r restr yn wag, ceisiwch glicio'r botwm \"Diweddaru\". Darllenir ffeil " "gofnodion samba ac adfywir y restr." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "AGORWYD CYSYLLTIAD" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "CEUWYD CYSYLLTIAD" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr "AGORWYD FFEIL" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr "CEUWYD FFEIL" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Methwyd agor y ffeil %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Cysylltiadau: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Cyrchiadau ffeil: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Digwyddiad:" #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Gwasanaeth/Ffeil:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Gwesteiwr/Defnyddiwr:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr " &Chwilio" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Gwagio Canlyniadau" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Dangos gwybodaeth gwasanaeth ehangedig" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Dangos gwybodaeth gwesteiwr ehangedig" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nifer" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Trawiadau" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Cysylltiad" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Cyrchiad Ffeil" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Cysylltiadau: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Cyrchiadau ffeil: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "AGORWYD FFEIL" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #, fuzzy #~ msgid " Error: Unable to run showmount" #~ msgstr "Gwall: Methu rhedeg showmount"