# translation of kcmsmserver.po to Cymraeg # Translation of kcmsmserver.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:20+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Rheolydd Sesiynau

Gallwch ffurfweddu'r rheolydd sesiynau yma. Mae hwn " "yn cynnwys dewisiadau fel dylid cadarnhau allanfa (allgofnodi) y sesiwn neu " "peidio, dylid adfer y sesiwn eto wrth fewngofnodi, a dylid cau'r cyfrifiadur i " "lawr yn ymysgogol ar ôl allanfa'r sesiwn fel rhagosodiad." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Rheolydd Sesiynau" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Cadarn&hau allgofnodi" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos ymgom " "cadarnhau allgofnodi." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "C&ynnig dewisiadau cau i lawr" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Ar Fewngofnodi" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on exit " "and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at " "any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with " "an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Adfer y sesiwn cynt: Bydd yn cadw pob cymhwysiant sy'n rhedeg, a'u " "hadfer wrth iddynt ymgychwyn nesaf.
  • \n" "
  • Adfer sesiwn wedi'i gadw â llaw: Gadael i'r sesiwn gael ei gadw " "unrhyw amser drwy \"Cadw Sesiwn\" yn y Ddewislen-K. Golyga hyn bydd y " "cymhwysiadau sydd wedi'u cychwyn eisioes yn ail-ymddangos wrth iddynt ymgychwyn " "nesaf.
  • \n" "
  • Cychwyn efo sesiwn gwag: Peidio â chadw. Bydd yn cynhyrchu penbwrdd " "gwag wrth yr ymgychwyn nesaf.
  • \n" "
" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Adfer y sesiwn &cynt" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Adfer sesiwn a &gadwyd â llaw." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Cychwyn efo sesiwn g&wag" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Dewisiad Cau i Lawr Rhagosodol" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Dyma lle gallwch ddewis be ddylai ddigwydd wrth ragosod pan yn allgofnodi. Nid " "yw ystyr gan hyn, os nad ydych wedi mewngofnodi drwy TDM." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Terfynu y sesiwn cyfredol" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Cau'r cyfrifiadur i lawr" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Ail-gychwyn y cyfrifiadur" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Cymhwysiadau i'w gwa&hardd o sesiynau:" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 #: rc.cpp:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Gallwch fewnosod yma rhestr o gymwysiadau, wedi'u wahanu gan gorwahannod, na " "ddylid cael eu cadw mewn sesiynau, ac felly na ddechreuir wrth adfer sesiwn. Er " "enghraifft 'xterm:xconsole'.\n" #~ msgid "Default Action After Logout" #~ msgstr "Gweithred Rhagosod ar Ôl Allgofnodi" #~ msgid "&Login as different user" #~ msgstr "&Mewngofnodi fel defnyddiwr gwahanol"