# translation of kfindpart.po to Cymraeg # Translation of kfindpart.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:15+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Canfod" #: kfinddlg.cpp:33 #, fuzzy msgid "Find Files/Folders" msgstr "Canfod Ffeiliau" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "TestunHydCanolig..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Yn barod." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "Canfuwyd 1 ffeil\n" "Canfuwyd %n o ffeiliau" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Yn chwilio..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Erthylwyd." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Gwall." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "" "Penodwch lwybr uniongyrchol yn y blwch \"Edrych yn\" os gwelwch yn dda." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Methu canfod y blygell a benodwyd." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Canfod Cydran" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "O'r E&nw:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Gallwch ddefnyddio cydweddu gwylltnod a \";\" i wahanu sawl enw" #: kftabdlg.cpp:68 #, fuzzy msgid "Look &in:" msgstr "&Edrych yn:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Cynnwys i&s-blygyll" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Chwiliad â &braslythrennau o bwys" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Pori..." #: kftabdlg.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Use files index" msgstr "Defnyddio mynegai ffeiliau" #: kftabdlg.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Rhowch enw'r ffeil rydych yn chwilio amdani.
Gellir gwahanu ffurfiau " "eiledol â gwahannod \";\".

Gall enw'r ffeil gynnwys y nôdau arbennig " "canlynol:
  • ? cydwedda âg unrhyw nôd unigol
  • * " "cydwedda â sero neu fwy o unrhyw nôd
  • [...] cydwedda â unrhyw " "un o'r nodau o fewn y cromfachau sgwâr

Chwiliadau " "enghreifftiol:
  • Mae *.kwd;*.txt yn canfod yr holl ffeiliau " "sy'n gorffen â .kwd neu .txt
  • Mae na[wm] yn canfod naw neu " "nam
  • Mae He?ô yn canfod pob ffeil sy'n dechrau â \"He\" ac yn " "gorffen âg \"ô\", a sydd ag yn union un nôd rhyngddynt
  • Mae " "FyNogfen.kwd yn canfod ffeil â'r union enw yna
" #: kftabdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Mae hwn yn eich caniatáu i ddefnyddio mynegai'r ffeiliau a grëwyd gan y " "pecyn slocate i gyflymu'r chwiliad. Peidiwch ag anghofio " "diweddaru'r mynegai yn achlysurol (gan ddefnyddio updatedb)" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Canfod yr holl ffeiliau a grëwyd neu &addaswyd:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&rhwng" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&yn ystod y cyfnod blaenorol" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "a" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "munud" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "awr" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "diwrnod" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "mis" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "blwyddyn" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Maint y ffeil yw:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Ffeiliau'n perchen i'r &defnyddiwr:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Yn perchen i'r &grŵp:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(dim)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "O leiaf" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Ar y mwyaf" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Yn hafal â" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Beit" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Math ffeil:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Yn cy&nnwys testun:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Os yw wedi'i benodi, dim ond ffeiliau sy'n cynnwys y testun hwn a " "ganfyddir. Noder nas cynhelir bob math ffeil o'r restr uchod. Cyfeiriwch at " "y ddogfennaeth am restr o'r mathau ffeil y cynhelir os gwelwch yn dda." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Priflythrennau &o bwys" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Cynnwys ffeiliau &deuol" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Mynegiad &rheolaidd" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Caniatâ hwn i chi chwilio mewn unrhyw math o ffeil, hyd yn oed y rhain " "sy ddim yn cynnwys testun fel arfer (er enghraifft, ffeiliau rhaglen a " "delweddau)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Golygu" #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "ar gyfe&r:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Chwilio adrannau &metagwybodaeth:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Pob Ffeil a Plygell" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Plygyll" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Cysylltau Symbolaidd" #: kftabdlg.cpp:290 #, fuzzy msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Ffeiliau Arbennig (Socedi, Ffeiliau Dyfais...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Pob Delwedd" #: kftabdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "All Video" msgstr "Pob fideo" #: kftabdlg.cpp:295 #, fuzzy msgid "All Sounds" msgstr "Pob sŵn" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Enw/&Lleoliad" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "C&ynnwys" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Priodweddau" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Chwilio o fewn sylwadau/metagwybodaeth penodol ffeiliau
Dyma rai " "enghreifftiau:
  • Ffeiliau sain (mp3...) Chwilio yn y tag id3 " "am deitl, neu albwm
  • Delweddau (png...) Chwilio delweddau â " "chydraniad arbennig, neu sylw...
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Os yw wedi'i benodi, chwilio yn y maes yma'n unig
    " "
  • Ffeiliau sain (mp3...) Gall hyn fod yn Deitl, Albwm...
  • Delweddau (png...)Chwilio yn y Cydraniad,Dyfnder did... yn " "unig
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Methu chwilio o fewn cyfnod sy'n fyrrach na munud." #: kftabdlg.cpp:563 #, fuzzy msgid "The date is not valid." msgstr "Nid yw'r dyddiad yn ddilys!" #: kftabdlg.cpp:565 #, fuzzy msgid "Invalid date range." msgstr "Amrediad dyddiadau annilys!" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Methu chwilio am ddydiadau sydd yn y dyfodol." #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Mae'r maint yn rhy fawr... Gosod gwerth uchafswm maint?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Set" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Darllen-ysgrifennu" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Darllen-yn-unig" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Ysgrifennu-yn-unig" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Anhygyrch" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Enw" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Yn Is-blygell" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Maint" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Addaswyd" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Caniatadau" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Llinell Gydwedd Gyntaf" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Cadw'r Canlyniadau Fel" #: kfwin.cpp:219 #, fuzzy msgid "Unable to save results." msgstr "Nid oedd modd cadw'r canlyniadau!" #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Ffeil Ganlyniadau KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Cadwyd y canlyniadau i ffeil\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "A ydych wir am ddileu'r ffeil dewisiedig?\n" "A ydych wir am ddileu'r %n o ffeiliau dewisiedig?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Agor" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Agor y Blygell" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Agor Gyda..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Ffeiliau Dewisiedig" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Gwall tra'n defnyddio locate" #: main.cpp:14 #, fuzzy msgid "TDE file find utility" msgstr "Cyfleuster canfod ffeiliau TDE." #: main.cpp:18 #, fuzzy msgid "Path(s) to search" msgstr "Llwybr(au) i'w chwilio." #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(h)(c) 1998-2003, Datblygwyr TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Cynhaliwr Cyfredol" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Datblygwr" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Dylunio RhD a rhagor o ddewisiadau chwilio" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Dylunio RhD" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Gwall." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Priodweddau" #~ msgid "Save as:" #~ msgstr "Cadw fel:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Cyfeiriaduron" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Agor Cyfeiriadur"