# translation of khotkeys.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 11:04+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "Enw'r grŵp &gweithredoedd:" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Analluogi" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 #: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Sylwad:" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Sylwad:" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Newydd" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Addasu..." #. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Gweithredoedd" #. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Gorchymyn/URL i weithredu:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "C&ymhwysiad pell:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "Gwrthrych pe&ll:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "Ffwythian&t a elwyd:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Ymresymiadau:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "&Ceisio" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Rhedeg &Kdcop" #. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Disable KHotKeys daemon" msgstr "Analluogi'r ellyll KHotKeys" #. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Mewnforio Gweithredoedd Newydd..." #. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "En&w'r weithred:" #. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "Math y wei&thred:" #. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "Ystumiau:" #. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 #: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Golygu..." #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Analluogi ystumiau llygoden yn eang" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Botwm llygoden:" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Goramser ystum (me):" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "&Rôl y ffenestr:" #. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "" #. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " "shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " "similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with " "modifying the actions, and should limit your changes mainly to " "enabling/disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

Caniatâ'r modiwl yma ffurfweddu gweithredoedd mewnbwn, fel ystumiau llygoden " "neu fyrlwybrau allweddell ar gyfer weithredu gorchmynion, cychwyn cymwysiadau " "neu alwadau DCOP, ac ati.

\n" "

NODER: Os nid ydych yn ddefnyddiwr medrus, dylech fod yn ofalus wrth " "addasu'r gweithredoedd, a dylech cyfyngu eich newidiadau am y rhan fwyaf i " "alluogi/analluogi gweithredoedd, a newid cliciedau.

" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 #: rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Mewnbwn allweddell:" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Mewnbwn allweddell:" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Addasu..." #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:" "
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " "- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " "window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 #: rc.cpp:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Ffenestr weithredol:" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Ffenestr weithredol" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 #: rc.cpp:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Anfon i ffenestr &benodol" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Ffenestr" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "Gweithred &Newydd" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "G&rŵp Newydd" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Dileu Gweithred" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "Gos&odiadau Eang" #. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Cofnod dewislen i weithredu:" #. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Pori..." #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Chwarae" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Aros" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " "of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " "once you have finished speaking." msgstr "" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Byrlwybr:" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Dim" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Pryd i Danio:" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "Ffenestr yn ymddangos" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "Ffenestr yn diflannu" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "Ffenestr yn ymweithredu" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "Ffenestr yn dad-weithredu" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "&Teitl y ffenestr:" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 #: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Dim o Bwys" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 #: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "Cynhwysa" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "Yw" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 #: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Yn Cydweddu â Mynegiad Rheolaidd" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 #: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Ni Chynhwysa" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 #: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Nid Yw" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 #: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Nid Yw'n Cydweddu â Mynegiad Rheolaidd" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "Do&sbarth y ffenestr:" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Rôl y ffenestr:" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "&Hunan-ganfod" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Mathau Ffenestri" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Arferol" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Ymgom" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Penbwrdd" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "Doc" #: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:148 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "Ellyll KHotKeys" #: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "" #: shared/actions.cpp:159 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "" #: shared/actions.cpp:159 msgid "Unable to launch service!" msgstr "" #: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" #: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "Unable to launch program" msgstr "" #: shared/actions.cpp:186 msgid "Command/URL : " msgstr "Gorchymyn/URL:" #: shared/actions.cpp:223 msgid "Menuentry : " msgstr "Cofnod y ddewislen:" #: shared/actions.cpp:307 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP:" #: shared/actions.cpp:401 msgid "Keyboard input : " msgstr "Mewnbwn allweddell:" #: shared/actions.cpp:447 msgid "Activate window : " msgstr "Gweithredu'r ffenestr:" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "Ffenestr weithredol : " #: shared/conditions.cpp:366 #, fuzzy msgid "Existing window: " msgstr "Ffenestr gyfredol:" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "Dim" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "A" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "Neu" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " "to import it again?" msgstr "" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " "to import it?" msgstr "" #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "Creuwyd y cofnodion yma gan ddefnyddio'r Golygydd Dewislenni." #: shared/triggers.cpp:153 #, fuzzy msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Clicied byrlwybr:" #: shared/triggers.cpp:318 #, fuzzy msgid "Window trigger: " msgstr "Clicied ffenestr:" #: shared/triggers.cpp:354 #, fuzzy msgid "Gesture trigger: " msgstr "Clicied ystum:" #: shared/triggers.cpp:414 #, fuzzy msgid "Voice trigger: " msgstr "Clicied byrlwybr:" #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "Llais" #: shared/windows.cpp:371 #, fuzzy msgid "Window simple: " msgstr "Ffenestr syml:" #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Cofnodion Golygydd Dewislenni" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "&Analluogi (analluogir y grŵp)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 msgid "Command/URL..." msgstr "Gorchymyn/URL..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "Cofnod K-Dewislen..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "DCOP Call..." msgstr "Galwad DCOP..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "Keyboard Input..." msgstr "Mewnbwn Allweddell..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Activate Window..." msgstr "Gweithredu Ffenestr..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "Ffenestr Weithredol..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "Ffenestr Gyfredol..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "Dewisir grŵp.\n" "Ychwanegu'r grŵp newydd i'r grŵp dewisiedig yma?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Add in Group" msgstr "Grŵp Newydd o Weithredoedd" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Ignore Group" msgstr "G&rŵp Newydd" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "Manylion Ffenestr" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "&Ceisio" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "Methodd rhedeg KDCOP" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "Generig" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Gorchymyn/URL (syml)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "Cofnod K-Dewislen (syml)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Galwad DCOP (syml)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Mewnbwn Allweddell (syml)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Ystum -> Mewnbwn Allweddell (syml)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Gweithredu Ffenestr (syml)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " "button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " "match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " "to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "Lluniwch yr ystum rydych eisiau ei recordio yn isod. Gwasgwch a gafael ym " "motwm chwith y llygoden wrth lunio, a'i ryddhau ar ôl i chi orffen.\n" "\n" "Bydd rhaid i chi lunio'r ystum tair gwaith. Ar ôl pob luniad, os maent yn " "cydweddu, bydd y dangosyddion isod yn newid i gynrychioli pa gam rydych wedi " "cyrraedd.\n" "\n" "Os nid ydynt yn cydweddu unrhyw adeg, bydd rhaid i chi ailgychwyn. Os ydych " "eisiau gorfodi ailgychwyn, defnyddiwch y botwm ailosod isod.\n" "\n" "Lluniwch yma:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "&Ailosod" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 #, fuzzy msgid "Your gestures did not match." msgstr "Ni chydweddodd eich ystumiau." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "Rydych wedi cwblhau yn barod y tri lluniad sy'n ofynnol. Un ai gwasgwch 'Iawn' " "i gadw, neu 'Ailosod' i geisio eto." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "Botwm 2 (canol)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 #, fuzzy msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "Botwm 3 (dde)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "Botwm 4 (yn aml, olwyn i fyny)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "Botwm 5 (yn aml, olwyn i lawr)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "Botwm 6 (os ar gael)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "Botwm 7 (os ar gael)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "Botwm 8 (os ar gael)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "Botwm 9 (os ar gael)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "Cynhaliwr" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 msgid "New Action" msgstr "Gweithred Newydd" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 msgid "New Action Group" msgstr "Grŵp Newydd o Weithredoedd" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 #, fuzzy msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "Dewis y ffeil sy'n cynnyws gweithredoedd i'w mewnforio" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " "with actions." msgstr "" "Methodd mewnforio'r ffeil penodol. Yn eitha debyg, nid yw'r ffeil yn ffeil " "dilys efo gweithredoedd." #: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 #: kcontrol/menuedit.cpp:276 msgid "TDE Menu - " msgstr "Dewislen K - " #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Info" msgstr "Gwybo" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 msgid "General Settings" msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" #: kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "Gestures Settings" msgstr "Gosodiadau Ystumiau" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Triggers" msgstr "Cliciedau" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Byrlwybr Allweddell" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Gestures" msgstr "Ystumiau" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "Command/URL Settings" msgstr "Gosodiadau Gorchymyn/URL" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Gosodiadau Cofnod Dewislen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "Gosodiadau Galwad DCOP" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "Gosodiadau Mewnbwn Allweddell" #: kcontrol/tab_widget.cpp:431 msgid "Conditions" msgstr "Amodau" #: kcontrol/tab_widget.cpp:432 #, fuzzy msgid "Voices Settings" msgstr "Gosodiadau Ystumiau" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "Clicied Byrlwybr..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "Clicied Ystum..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "Clicied Ffenestr..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 #, fuzzy msgid "Voice Trigger..." msgstr "Clicied Byrlwybr..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "Dewis byrlwybr allweddell:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " "word twice." msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1" "
One of the sound references is not correct
" msgstr "" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Ffenestr Syml..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD wrth KGyfieithu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #~ msgid "khotkeys" #~ msgstr "khotkeys" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Ffurf1" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "version %1" #~ msgstr "fersiwn %1" #~ msgid "Do you really want to delete \"%1\"?" #~ msgstr "Ydych wir eisiau dileu \"%1\"?" #~ msgid "Deleting Action" #~ msgstr "Gweithred Ddileu" #~ msgid "" #~ "_: to delete\n" #~ "Delete" #~ msgstr "Dileu" #~ msgid "Button 1 (left)" #~ msgstr "Botwm 1 (chwith)" #~ msgid "Desktop file to run" #~ msgstr "Ffeil benbwrdd i'w rhedeg" #~ msgid "" #~ "The %1 key combination has already been allocated to the %2 action.\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Neilltuwyd y cyfuniad bysyll %1 i'r weithred %2 eisioes.\n" #~ "Dewiswch cyfuniad bysyll unigryw os gwelwch yn dda." #~ msgid "Key conflict" #~ msgstr "Gwrthdaro Bysyll"