# Translation of ksysguard.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-16 16:12+0100\n" "Last-Translator: KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: KSGAppletSettings.cpp:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "Gosodiadau Rhaglennig KSysGuard" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Rhif o ddangosyddion:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Cyfartaledd maint:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "Egwyl diweddaru:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "eil" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Dewis Math Dangosydd" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Plotydd Signalau" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Amlfesurydd" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "Bariau &Dawnsio" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "Nid yw'r rhaglennig KSysGuard yn cynnal dangos y math yma o synhwyrydd. " "Dewiswch synhwyrydd arall os gwelwch yn dda." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Methu agor y ffeil %1" #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys XML dilys." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad rhaglennig dilys. Rhaid bod ganddo " "fath dogfen 'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Methu cadw ffeil %1" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Llusgwch synwyryddion o'r Gwarchodydd Cysawd TDE i'r gell hon." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Porydd Synwyryddion" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Math Synhwyrydd" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "" "Llusgwch synwyryddion i wagio celloedd gweithlen neu'r rhaglennig panel." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Rhestra'r porwr synwyryddion y gwesteiwyr cysylltiedig a'r synwyryddion " "maent yn eu darparu. Cliciwch a llusgwch synwyryddion i gylchfeydd gollwng " "gweithlen neu'r rhaglennig panel. Ymddengys dangosiad sy'n darlunio'r " "gwerthoedd a ddarperir gan y synhwyrydd. Gall rai dangosiadau synhwyrydd " "ddangos gwerthoedd sawl synhwyrydd. Llusgwch synwyryddion eraill i'r " "dangosiad i ychwanegu rhagor o synwyryddion." #: SensorBrowser.cpp:148 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Llusgwch synwyryddion i feysydd gwag mewn gweithlen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Golygu Hoffiannau GraffBar" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Amrediad" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Teitl" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Rhowch deitl y dangosydd yma." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "Amrediad Dangosydd" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Gwerth isaf:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0 automatic " "range detection is enabled." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Gwerth uchaf:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Rhowch gwerth uchafswm y dangosydd yma. Os yw'r ddau werth yn 0 galluogir " "darganfod amrediad ymysgogol." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Larymau" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Larwm Gwerth Isaf" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Galluogi Larwm" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Galluogi'r larwm gwerth isaf." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Terfyn is:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Larwm Gwerth Uchaf" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Galluogi'r larwm gwerth uchaf." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Terfyn uwch:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Golwg" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Lliw bar arferol:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Lliw tu-allan-i'r-amrediad:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Lliw cefndir:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "Maint ffont:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Penna hwn faint y wynebfath a ddefnyddir i argraffu label o dan y bariau. Fe " "rwystrir bariau'n ymysgogol os ddaw testun yn rhy fawr, felly mae'n syniad " "da dewis maint wynebfath bach yma." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "Synwyryddion" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Gwesteiwr" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "Synhwyrydd" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Label" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Uned" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Cyflwr" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "Golygu..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu'r label." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ddileu'r synhwyrydd." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Label Graff Bar" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Rhowch label newydd:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Gollyngwch Synhwyrydd Yma" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Dyma le gwag mewn gweithlen. Llusgwch synhwyrydd yma o'r Porydd Synwyryddion " "a'i ollwng yma. Ymddengys dangosydd synhwyrydd sy'n caniatáu i chi arsylwi " "gwerthoedd y synhwyrydd dros amser." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Gosodiadau Plotydd Signalau" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Arddull" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "Teitl:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Arddull Ddarlunio Graff" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Polygonau Sylfaenol" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Gwreiddiol - llinell unigol i bob pwynt data" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Graddfeydd" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Graddfa Fertigol" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Darganfyddiad amrediad ymysgogol" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Dewiswch y blwch yma os ydych am i amrediad y dangosydd addasu'n ddynamig " "i'r gwerthoedd a ddangosir yn gyfredol. Os na ddewiswch hwn, bydd rhaid i " "chi benodi'r amrediad yr hoffech yn y meysydd isod." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Graddfa Llorweddol" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "picsel(i) bob cyfnod amser" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Grid" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Llinellau" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Llinellau fertigol" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Dewiswch hwn i weithredoli'r llinellau fertigol os yw'r dangosydd digon mawr." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "Pellder:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Rhowch y pellder rhwng dwy linell fertigol yma." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Sgrolio llinellau fertigol" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Llinellau llorweddol" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Dewiswch hwn i alluogi llinellau llorweddol os yw'r dangosydd digon mawr." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "Cyfrif:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Rhowch nifer y llinellau llorweddol yma." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testun" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Labeli" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Dewiswch y blwch hwn os y dylid addurno'r llinellau llorweddol â'r " "gwerthoedd y maent yn eu nodi." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "Bar pen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Dewiswch hwn i weithredoli bar teitl y dangosydd. Mwy na thebyg bydd hwn yn " "ddefnyddiol ar gyfer dangosyddion rhaglennigion yn unig. Dengys y bar os " "yw'r dangosydd ddigon mawr yn unig." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Lliwiau:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Llinellau fertigol:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Llinellau llorweddol:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "Cefndir:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "Gosod Lliw..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu lliw y synhwyrydd yn y ddiagram." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Symud i Fyny" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "Symud i Lawr" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "Gosodiadau Golwg Restr" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Lliw blaendir:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Gosodiadau Amlfesurydd" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Enw" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Defnyddiwr%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Cysawd%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Dymunol" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Mewngofnod" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Gorchymyn" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "Pob Proses" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "Prosesau Cysawd" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "Prosesau Defnyddiwr" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "Prosesau eich Hunan" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "&Tree" msgid "&Tree View" msgstr "&Coeden" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Ailfywio" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&Lladd" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1:Proses redegog" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 #, fuzzy msgid "You need to select a process first." msgstr "Mae angen i chi ddewis proses yn gyntaf!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #| "Do you want to kill the %n selected processes?" msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?\n" "A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "Lladd Proses" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 msgid "Kill" msgstr "Lladd" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Peidiwch a gofyn eto" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Gwall tra'n ceisio lladd y broses %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Caniatadau annigonol i ladd y broses %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 #, fuzzy msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Mae'r broses %1 wedi diflannu'n barod!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 #, fuzzy msgid "Invalid Signal." msgstr "Signal Annilys!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Gwall tra'n ceisio ailddymunoli'r broses %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Caniatadau annigonol i ailddymunoli'r broses %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Ymresymiad Annilys." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "yn rhedeg" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "yn cysgu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "cwsg ddisg" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "sombi" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "wedi peidio" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "yn tudalennu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "segur" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Gwaredu Colofn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Ychwanegu Colofn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Cymorth ar Golofn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "Cuddio Colofn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "Dangos Colofn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Dewis Bob Proses" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Datddewis Bob Proses" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Dewis Bob Proses Blentyn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Datddewis Bob Proses Blentyn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Anfon Signal" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Ail-ddymunoli Proses..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?\n" "A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "Anfon" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "Ailddymunoli Proses" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Rydych ar fin newid blaenoriaeth trefnlennu \n" " proses %1. Noder taw'r Uwchddefnyddiwr (root)\n" " all ostwng lefel ddymunol proses yn unig. Yr isaf\n" " yw'r rhif, yr uchaf fydd y flaenoriaeth.\n" " \n" " Rhowch y lefel ddymunol y dymunwch:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 #, fuzzy msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Amhosib i gysylltu i '%1'!" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 #, fuzzy msgid "Launch &System Guard" msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&Priodweddau" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Gwaredu Dangosydd" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&Ffurfweddu Cyfnod Diweddaru..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Parhau Diweddaru" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "S&eibio Diweddaru" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

Dyma ddangosydd synhwyrydd. Cliciwch a daliwch botwm dde'r lygoden ar " "naill ai'r ffrâm neu'r blwch dangos, a dewiswch y gofnod Briodweddau " "o'r naidlen i addasu dangosydd synhwyrydd. Dewiswch Gwaredu i " "ddileu'r dangosydd o'r weithlen.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Cofnodi" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Cyfnod Amserydd" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Enw Synhwyrydd" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "Enw Gwesteiwr" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "Ffeil Gofnod" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Cofnodydd Synhwyrydd" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Gwaredu Synhwyrydd" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Golygu Synhwyrydd" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "Peidi&o rhag Cofnodi" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Dechrau Cofnodi" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Gosodiadau Cofnodydd Synhwyrydd" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad gweithlen, sydd angen biau math " "dogfen 'KSysGuardWorkSheet'. " #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Mae'r ffeil %1 gyda maint gweithlen annilys." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Nid yw'r gludfwrdd yn cynnwys disgrifiad dangosydd dilys." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&GraffBar" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "LogyddS&ynhwyrydd" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Priodweddau Gweithlen" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "Rhesi:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "Colofnau:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Rhowch y nifer o resi dylai bod ar y len." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Rhowch y nifer o golofnau dylai bod ar y len." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Mae pob dangosiad o'r daflen yn cael ei diweddaru ar y raddfa a welir yma. " #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Rhowch deitl y weithlen yma." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Dyma eich gweithle. Mae'n dal eich holl waithdaflenni. Mae angen i chi " "greu gwaithdaflen newydd (Dewislen Ffeil->Newydd) cyn i chi allu llusgo " "synwyryddion yma." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Llwyth Cysawd" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Tabl Prosesau" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Taflen %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Mae'r waithdaflen '%1' yn cynnwys data heb ei gadw.\n" "Ydych chi eisiau cadw'r waithdaflen?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Ffeiliau Synhwyrydd" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Dewisiwch Gwaithdaflen i Lwytho" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 #, fuzzy msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Nid ydych chi gyda gwaithdaflen sydd yn gallu cael ei chadw!" #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Cadw Gwaithdaflen Ddiweddaraf Fel " #: Workspace.cpp:320 #, fuzzy msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Nid oes gwaithdaflenni sydd yn gallu cael eu dileu!" #: Workspace.cpp:448 #, fuzzy msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Methu darganfod ffeil ProcessTable.sgrd!" #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "Cysylltu Westeiwr " #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "Gwesteiwr" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Rhowch enw o'r gwesteiwr rydych chi eisiau cysylltu iddo." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "Math Cysylltiad" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn diogel i fewngofnodi i'r gwesteiwr " "pell. " #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn pell i fewngofnodi i'r gwesteiwr pell." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Dewisiwch hwn os rydych chi eisiau cysylltu i daemon ksysguard sy'n rhedeg " "ar y cyfrifiadur rydych chi eisiau cysylltu iddo, ac sy'n gwrando am " "geisiadau dibynnydd." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "Gorchymyn Addasu" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Dewisiwch hyn i ddefnyddio'r gorchymyn yr ydych wedi mewnosod isod i gychwyn " "ksysguardd ar y gwesteiwr pell." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Porth:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Mewnosodwch y rhif porth y mae'r daemon ksysguard yn gwrando arno am " "gysylltiadau." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "e.e. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "Gorchymyn:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Mewnosodwch y gorchymyn sy'n rhedeg ksysguardd ar y gwesteiwr rydych eisiau " "ei fonitro." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "e.e. ssh -l root remote.host.org ksysguardd " #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Neges gan %1:\n" " %2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "Llwyth CPU" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Llwyth Gorffwys" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Llwyth Neis" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Llwyth Defnyddiwr" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Cof" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Cof Corfforol" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Cyfnewid Cof" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Cof Storfa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Cof Byffer" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Cof wedi'i Ddefnyddio" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Cof Cymhwysiadau" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Cof Rhydd" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Application Memory" msgid "Active Memory" msgstr "Cof Cymhwysiadau" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Cached Memory" msgid "Inactive Memory" msgstr "Cof Storfa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Used Memory" msgid "Wired Memory" msgstr "Cof wedi'i Ddefnyddio" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Cyfrif Proses" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Rheolydd Proses" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "Trwybwn Disg" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Llwyth" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "Cyfanswm Cyrchiadau " #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "Cyrchiadau Darllen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "Cyrchiadau Ysgrifennu" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Data Darllen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Data Ysgrifennu" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "Tudalenni i Mewn" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "Tudalenni Allan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "Switsiadau Cyd-destun" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Rhyngwynebau" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Derbynnydd" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "Trosglwyddydd" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "Pecynnau Cywasgiedig" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "Pecynnau wedi'u Disgyn" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Gwallau" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "Trosrediadau FIFO" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Gwallau Ffram" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Aml-ddarllediad" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Pecynnau" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "Cludydd" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "Chwalfeydd" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Socedi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "Rhif Cyfanswm " #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Tabl" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Rheoli Pŵer Uwch" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "Tymheredd[1]" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "Gwyntyll" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "Cyflwr" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "Batri " #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "Ynni'r Batri" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 #, fuzzy msgid "Battery Usage" msgstr "Ynni'r Batri" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Amser ar ôl" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Ymyriadau" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Cyfartaledd Llwytho (1 munud)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Cyfartaledd Llwytho (5 munud)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Cyfartaledd Llwytho (15 munud)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "Amlder Cloc" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Synhwyryddion Caledwedd" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "Defnydd y Rhaniadau Disg" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Lle wedi'i Ddefnyddio" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Lle Rhydd" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Lefel Llenwi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1 " #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disg%1 " #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Gwyntyll%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Tymheredd%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "Cyfanswm" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/e" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "kBeitiau" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "mun" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "Gwerth Cyfanrif" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Gwerth Pwynt Arnawf" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 #, fuzzy msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i golli!" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i gwrthod" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Gwesteiwr %1 heb ei ganfod" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Darllen gwall wrth westeiwr %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Gosodiadau Arddull Eang" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Dangos Arddull" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Lliw blaendir cyntaf:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Ail liw blaendir: " #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Lliw larwm:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Lliwiau Synhwyrydd" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "Newid Lliw..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Lliw %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Gosodiadau Cyfrifydd Amser" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Defnyddio egwyl diweddaru o weithlen" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "TDE System Guard" msgid "KSysGuard" msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Proses" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Cof: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Cyfnewidfa: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael" #: ksysguard.cpp:108 #, fuzzy msgid "&New Worksheet..." msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #: ksysguard.cpp:111 #, fuzzy msgid "Import Worksheet..." msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #: ksysguard.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #: ksysguard.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #: ksysguard.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Export Worksheet..." msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "C&ysylltu Gwesteiwr..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "&Datgysylltu Gwesteiwr" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "&Priodweddau Gweithlen" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Ffurfweddu &Arddull..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "A ydych wir am adfer y gweithlenni rhagosodedig?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Ailosod Pob Gweithlen" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "Ailosod" #: ksysguard.cpp:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "_n: 1 Process\n" #| "%n Processes" msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "%n Proses\n" " %n Proses" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Cof: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Cyfnewidfa: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Dangos rhestr brosesau'r gwesteiwr lleol yn unig" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Ffeiliau gweithlenni dewisol i'w llwytho" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(h)(c) 1996-2002 Datblygwyr KSysGuard" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Lliw testun:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Lliw grid:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Gosodiadau Ffeil Gofnod" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Dewiswch Wynebfath..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Hidlen" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ychwanegu" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Newid" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Dangos uned" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Galluogwch hwn i atodi'r uned i deitl y dangosydd." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "G&alluogi larwm" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Galluogi larwm" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Lliw digid arferol:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Lliw digid larwm:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Cof" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Ydych eisiau dileu y dangosydd?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Dewis Math Dangosydd" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Lliw blaendir:" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Lliw Cefndir :" #, fuzzy #~ msgid "&Work Sheet Properties" #~ msgstr "Priodweddau &Gweithlen" #~ msgid "SensorLoggerDlgWidget" #~ msgstr "CelfigynYmgomCofnodyddSynhwyrydd" #~ msgid "MultiMeterSettingsWidget" #~ msgstr "CelfigynGosodiadauAmlFesurydd" #~ msgid "ListViewSettingsWidget" #~ msgstr "CelfigynGosodiadauGolwgRhestr" #~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget" #~ msgstr "CelfigynGosodiadauCofnodyddSynhwyrydd"