# translation of tdeio_sftp.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:01+0100\n" "Last-Translator: KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 msgid "SFTP Login" msgstr "Mewngofnod SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:224 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer y pecyn SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:518 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Yn agor cysylltiad SFTP i'r gwesteiwr %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:522 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Nid yw enw'r gwesteiwr wedi'i benodi" #: tdeio_sftp.cpp:536 msgid "site:" msgstr "safle:" #: tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:593 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:600 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "Methwyd darllen y pecyn SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:609 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:618 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:626 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:680 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:691 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:704 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Rhybydd: Methu gwirio dynodiad y gwesteiwr!" #: tdeio_sftp.cpp:705 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Methodd dilysiant." #: tdeio_sftp.cpp:741 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:768 msgid "public key" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:794 msgid "keyboard interactive" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Please enter your username and password." msgstr "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair os gwelwch yn dda." #: tdeio_sftp.cpp:812 #, fuzzy msgid "" "Login failed.\n" "Please confirm your username and password, and enter them again." msgstr "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair os gwelwch yn dda." #: tdeio_sftp.cpp:839 msgid "password" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:853 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:861 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:866 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Cysylltwyd â %1 yn llwyddiannus" #: tdeio_sftp.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Methwyd darllen y pecyn SFTP" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Nid oes modd penodi is-gysawd a gorchymun ar yr un pryd." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Ni ddarparwyd ddewisiadau ar gyfer gweithredu ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Methwyd gweithredu'r broses ssh." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Daethpwyd ar draws gwall tra'n siarad â ssh." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Ceuwyd y cysylltiad gan y gwesteiwr pell." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Rhowch gyfrinair os gwelwch yn dda." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Rhowch y cyfrinosodiad ar gyfer eich allwedd breifat SSH." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Methodd dilysiant i %1" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell '%1' gan na fo allwedd y " #~ "gwesteiwr yn y ffeil \"gwesteiwyr hysbys\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i'r ffeil \"gwesteiwyr hysbys\" " #~ "neu gysylltwch â'ch rheolwr." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i %1 neu gysylltwch â'ch rheolwr." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell %1. Dyma ôl bys allwedd y " #~ "gwesteiwr:\n" #~ "%2\n" #~ "Dylech wirio'r ôl bys â rheolwr y gwesteiwr cyn cysylltu.\n" #~ "\n" #~ "A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n" #~ "\n" #~ "Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr " #~ "fod wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl " #~ "bys allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n" #~ "%2\n" #~ "Ychwanegwch yr allwedd gwesteiwr cywir i \"%3\" i gael gwared o'r neges " #~ "hon." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n" #~ "\n" #~ "Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr " #~ "fod wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl " #~ "bys allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? " #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Gwrthodwyd allwedd y gwesteiwr." #, fuzzy #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "" #~ "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinosodiad allweddol os gwelwch yn dda." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Rhybydd: Newidodd dynodiad y gwesteiwr!" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Methodd y cysylltiad." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Gwall SFTP annisgwyl: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP fersiwn %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Gwall protocol." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal ail-enwi ffeiliau." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal creu cysylltau symbolaidd." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Ceuwyd y cysylltiad" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Methodd y gorchymyn SFTP am reswm anhysbys." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Derbynnodd y gweinydd SFTP neges wael." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Fe geisioch weithred nas cynhelir gan y gweinydd SFTP." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Cod gwall: %1" #~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" #~ msgstr "Lladdwyd gwas SFTP yn annisgwyl" #~ msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" #~ msgstr "Yn agor cysylltiad SFTP i'r gwesteiwr %1:%2" #~ msgid "No hostname specified" #~ msgstr "Nid yw enw'r gwesteiwr wedi'i benodi" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Methodd dilysiant." #~ msgid "Could not read SFTP packet" #~ msgstr "Methwyd darllen y pecyn SFTP" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer y pecyn SFTP."