# translation of tdeio_sftp.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:01+0100\n" "Last-Translator: KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Nid oes modd penodi is-gysawd a gorchymun ar yr un pryd." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Ni ddarparwyd ddewisiadau ar gyfer gweithredu ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Methwyd gweithredu'r broses ssh." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Daethpwyd ar draws gwall tra'n siarad â ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Ceuwyd y cysylltiad gan y gwesteiwr pell." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Rhowch gyfrinair os gwelwch yn dda." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Rhowch y cyfrinosodiad ar gyfer eich allwedd breifat SSH." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Methodd dilysiant i %1" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell '%1' gan na fo allwedd y " "gwesteiwr yn y ffeil \"gwesteiwyr hysbys\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i'r ffeil \"gwesteiwyr hysbys\" neu " "gysylltwch â'ch rheolwr." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i %1 neu gysylltwch â'ch rheolwr." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell %1. Dyma ôl bys allwedd y " "gwesteiwr:\n" "%2\n" "Dylech wirio'r ôl bys â rheolwr y gwesteiwr cyn cysylltu.\n" "\n" "A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n" "\n" "Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr fod " "wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl bys " "allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n" "%2\n" "Ychwanegwch yr allwedd gwesteiwr cywir i \"%3\" i gael gwared o'r neges hon." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n" "\n" "Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr fod " "wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl bys " "allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n" "%2\n" "\n" "A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? " #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Gwrthodwyd allwedd y gwesteiwr." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Yn agor cysylltiad SFTP i'r gwesteiwr %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Nid yw enw'r gwesteiwr wedi'i benodi" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "Mewngofnod SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "safle:" #: tdeio_sftp.cpp:625 #, fuzzy msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "" "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinosodiad allweddol os gwelwch yn dda." #: tdeio_sftp.cpp:627 #, fuzzy msgid "Please enter your username and password." msgstr "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair os gwelwch yn dda." #: tdeio_sftp.cpp:635 #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir" #: tdeio_sftp.cpp:640 #, fuzzy msgid "Please enter a username and password" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair" #: tdeio_sftp.cpp:699 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Rhybydd: Methu gwirio dynodiad y gwesteiwr!" #: tdeio_sftp.cpp:710 #, fuzzy msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Rhybydd: Newidodd dynodiad y gwesteiwr!" #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Methodd dilysiant." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Methodd y cysylltiad." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Gwall SFTP annisgwyl: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP fersiwn %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Gwall protocol." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Cysylltwyd â %1 yn llwyddiannus" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal ail-enwi ffeiliau." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal creu cysylltau symbolaidd." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Ceuwyd y cysylltiad" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Methwyd darllen y pecyn SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Methodd y gorchymyn SFTP am reswm anhysbys." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Derbynnodd y gweinydd SFTP neges wael." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Fe geisioch weithred nas cynhelir gan y gweinydd SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Cod gwall: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer y pecyn SFTP." #~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" #~ msgstr "Lladdwyd gwas SFTP yn annisgwyl"