# translation of krandr.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 14:58+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD at KGyfieithu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: krandrmodule.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Ni chynhelir newid maint y dangosydd neu ei gylchdroi gan eich gweinyd X. " "Diweddarwch i fersiwn 4.3 neu uwch. Mae angen yr estyniad X Resize And Rotate " "(RANDR) fersiwn 1.1 neu uwch i ddefnyddio'r nodwedd yma. Côd gwall: %1" #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Gosodiadau ar gyfer y sgrîn:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Sgrîn %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Gellir ddewis y sgrîn y dymunwch newid y gosodiadau ohono gan ddefnyddio'r " "llam-restr." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Maint y sgrîn:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Gellir dewis maint, neu fel arall cydraniad, eich sgrîn o'r llam-restr yma." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Graddfa adfywio:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Gellir dewis graddfa adfywio eich sgrîn o'r llam-restr yma." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Cyfeiriadaeth (graddau wrthglocwedd)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Caniata'r dewisiadau yn yr adran yma i chi newid cylchdro eich sgrîn." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Gweithredu'r gosodiadau wrth ymgychwyn TDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Os alluogir y dewisiad yma, defnyddir y gosodiadau maint a chyfeiriadaeth wrth " "ymgychwyn TDE." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Caniatáu i gymhwysiad cafn newid gosodiadau ymgychwyn" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Os alluogir y dewisiad yma, cedwir dewisiadau a osodir gan y cymhwysiad cafn " "cysawd a'u llwythir wrth ymgychwyn TDE yn lle bod yn dros-dro." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 #, fuzzy msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Newid Maint a Cylchdroi" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Nid yw'r Estyniad X Gofynnol ar Gael" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Ffurfweddu Dangosydd..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Newidwyd ffurfweddiad y sgrîn" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Maint y Sgrîn" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Graddfa Ailfywio" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Ffurfweddu Dangosydd" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 eiliad ar ôl:\n" "%n eiliad ar ôl:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Hunan-gyhwynnir y cymhwysiad wrth gychwyn y sesiwn TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Newid Maint a Cylchdroi" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Cymhwysiad Cafn Cysawd Newid Maint a Cylchdroi" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Cynhaliwr" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Llawer o drwsiadau" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Cadarnhau Newid Gosodiadau'r Dangosydd" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Derbyn Ffurfweddiad" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "D&cyhwelyd i'r Ffurfweddiad Cynt" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Newidwyd cyfeiriadaeth eich sgrîn, ei faint, a'i raddfa adfywio i'r gosodiadau " "dymunol. dywedwch os ydych eisiau cadw'r ffurfweddiad yma. Mewn 15 eiliad " "bydd y dangosiad yn dychwelyd i'r gosodiadau cynt." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Ffurfweddiad newydd:\n" "Cydraniad: %1 x %2\n" "Cylchdroi: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Ffurfweddiad newydd:\n" "Cydraniad: %1 x %2\n" "Cylchdroi: %3\n" "Graddfa adfywio: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "I'r Chwith (90 gradd)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Pen i Lawr (180 gradd)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "I'r Dde (270 gradd)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Adlewyrchu yn llorweddol" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Adlewyrchu yn fertigol" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Cylchdroi anhysbys" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Wedi'i gylchdroi 90 gradd yn wrthglocwedd" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Wedi'i gylchdroi 180 gradd yn wrthglocwedd" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Wedi'i gylchdroi 270 gradd yn wrthglocwedd" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn llorweddol ac yn fertigol" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "wedi'i adlewyrchu yn llorweddol ac yn fertigol" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn llorweddol" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "wedi'i adlewyrchu yn llorweddol" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn fertigol" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "wedi'i adlewyrchu yn fertigol" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "cylchdroi anhysbys" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"