# translation of blinken.po to Cymraeg # Kevin Donnelly , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 13:36+0000\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD wrth KGyfieithu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "Ni chanfuwyd aRts, felly analluogir y sŵn." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Sŵn wedi'i Analluogi" #: blinken.cpp:78 msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Cychwyn" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Ail-gychwyn" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Sŵn" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Rhowch eich Enw" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Ailgychwyn y gêm" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Terfynu blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Gweld y Sgorau Gorau" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "Ail Lefel" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "Lefel Gyntaf" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Lefel Hap" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Gwasgwch y fysell ar gyfer y botwm yma" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Cliciwch unrhyw fotwm i newid ei fysell" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Gwasgwch Cychwyn i ddechrau!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Gosod y Lefel Anhawster..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Dilyniant nesaf mewn 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Dilyniant nesaf mewn 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Dilyniant nesaf mewn 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Dilyniant nesaf mewn 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Dilyniant nesaf mewn 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Cofiwch y dilyniant yma..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Ailadrodd y dilyniant!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Lefel" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Sgorau Gorau" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Lefel 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Lefel 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Lefel ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Gêm gwella eich cof" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Codio" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Dylunio, Graffeg, Sŵn" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Rhodd ei wynebfath 'Steve' dan y drwydded GPL i ni gael ei ddefnyddio" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Chwarae sŵn" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Defnyddio wynebfath addasol ar gyfer testun cyflwr"