# translation of kpercentage.po to Cymraeg # Kevin Donnelly , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:17+0000\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: feedback_i18n.cpp:2 msgid "Good choice!" msgstr "Dewis da!" #: feedback_i18n.cpp:3 msgid "Well done!" msgstr "Da iawn chi!" #: feedback_i18n.cpp:4 msgid "Pretty good!" msgstr "Go dda!" #: feedback_i18n.cpp:5 msgid "Fine!" msgstr "Da!" #: feedback_i18n.cpp:6 msgid "Right!" msgstr "Iawn!" #: feedback_i18n.cpp:7 msgid "Yes!" msgstr "Ie!" #: feedback_i18n.cpp:8 msgid "Great!" msgstr "Gwych!" #: feedback_i18n.cpp:9 msgid "Good work!" msgstr "Ardderchog!" #: feedback_i18n.cpp:11 msgid "Wrong!" msgstr "Anghywir!" #: feedback_i18n.cpp:12 msgid "Not right!" msgstr "Dim yn iawn!" #: feedback_i18n.cpp:13 msgid "Think twice!" msgstr "Meddyliwch eto!" #: feedback_i18n.cpp:14 msgid "Sorry, no!" msgstr "Sori, nage!" #: feedback_i18n.cpp:15 msgid "False!" msgstr "Ffug!" #: feedback_i18n.cpp:16 msgid "Try again!" msgstr "Ceisiwch eto!" #: feedback_i18n.cpp:17 msgid "Oh no!" msgstr "O na!" #: feedback_i18n.cpp:18 msgid "That's not right!" msgstr "Nid yw hyn yn gywir!" #: main.cpp:30 msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" msgstr "Rhaglen i wella eich sgiliau wrth gyfrifiannu efo camrannau" #: main.cpp:42 msgid "KPercentage" msgstr "KPercentage" #: main.cpp:48 msgid "coding, coding and coding" msgstr "codio, codio a chodio" #: main.cpp:49 msgid "CVS, coding and sed-script" msgstr "CVS, codio a sgript sed" #: main.cpp:50 msgid "CVS, coding and Makefile stuff" msgstr "CVS, codio a phethau Makefile" #: main.cpp:51 main.cpp:52 msgid "Pixmaps" msgstr "Picsfapiau" #: main.cpp:53 msgid "Spelling and Language" msgstr "Sillafu ac Iaith" #: main.cpp:54 msgid "Cleaning and bugfixing code" msgstr "Glanhau'r côd a trwsio namau" #: main.cpp:55 msgid "SVG icon" msgstr "Eicon SVG" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyfieithu: KD" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kpercentmain.cpp:102 #, c-format msgid " % of " msgstr "% o" #: kpercentmain.cpp:107 msgid " = " msgstr " = " #: kpercentmain.cpp:114 msgid "Task no. MM:" msgstr "Rhif tasg MM:" #: kpercentmain.cpp:117 msgid "You got MM of MM." msgstr "Rydych wedi cael MM allan o MM." #: kpercentmain.cpp:178 msgid "Number of managed exercises" msgstr "Nifer ymarferion wedi'u trefnu" #: kpercentmain.cpp:179 msgid "Relation of right to wrong inputs" msgstr "Perthynas rhwng atebion cywir ac anghywir" #: kpercentmain.cpp:180 msgid "Check your answer" msgstr "Gwiriwch eich ateb" #: kpercentmain.cpp:181 msgid "Back to the main window" msgstr "Yn ôl i'r prif ffenestr" #: kpercentmain.cpp:205 msgid "You got %1 of %2 exercises." msgstr "Rydych wedi cael %1 allan o %2 ymarfer." #: kpercentmain.cpp:210 msgid "Exercise no. %1:" msgstr "Ymarfer rhif %1:" #: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 msgid "" "%1%\n" "right" msgstr "" "%1%\n" "yn gywir" #: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 msgid "" "%1%\n" "wrong" msgstr "" "%1%\n" "yn anghywir" #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Llongyfarchiadau!" #: kanswer.cpp:158 msgid "Error!" msgstr "Gwall!" #: kanswer.cpp:163 msgid "Oops!" msgstr "Wps!" #: kanswer.cpp:164 msgid "Mistyped!" msgstr "Camdeipiad!" #: kanswer.cpp:169 msgid "" "Great!\n" "You managed all\n" "the exercises!" msgstr "" "Gwych!\n" " Rydych wedi llwyddo gwneud bob un ymarfer!" #: kpercentage.cpp:71 msgid "Number of tasks:" msgstr "Nifer tasgau:" #: kpercentage.cpp:72 msgid "Level:" msgstr "Lefel :" #: kpercentage.cpp:73 msgid "Choose an exercise type:" msgstr "Dewiswch fath ymarfer:" #: kpercentage.cpp:83 msgid "x% &of ?? = y" msgstr "x% &o ?? = y" #: kpercentage.cpp:84 #, c-format msgid "x% of &y = ??" msgstr "x% o &y = ??" #: kpercentage.cpp:85 #, c-format msgid "??% o&f x = y" msgstr "??% o &x = y" #: kpercentage.cpp:86 msgid "??" msgstr "??" #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Hawdd" #: kpercentage.cpp:96 msgid "Medium" msgstr "Go anodd" #: kpercentage.cpp:97 msgid "Crazy" msgstr "Gwallgof" #: kpercentage.cpp:153 msgid "Exercises with base value omitted" msgstr "Ymarferion lle gadewir y gwerth sail allan" #: kpercentage.cpp:154 msgid "Exercises with percent value omitted" msgstr "Ymarferion lle gadewir y gwerth camran allan" #: kpercentage.cpp:155 msgid "Exercises with percentage omitted" msgstr "Ymarferion lle gadewir y camran allan" #: kpercentage.cpp:156 msgid "Several exercise types in random" msgstr "Amrywiaeth o fathau ymarfer ar hap" #: kpercentage.cpp:157 msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Dewiswch nifer yr ymarferion o 1 at 10." #: kpercentage.cpp:158 msgid "Choose the level of difficulty." msgstr "Dewis lefel anhawster." #: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170 msgid "Close KPercentage." msgstr "Terfynu KPercentage." #: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171 msgid "Get some help." msgstr "Chwilio am gymorth." #: kpercentage.cpp:164 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "" "Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y gwerth sail allan." #: kpercentage.cpp:165 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." msgstr "" "Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y gwerth camran allan." #: kpercentage.cpp:166 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir y camran allan." #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "" "Cliciwch yma i gychwyn cyfres o ymarferion lle gadewir un gwerth allan ar hap." #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Yma, gallwch addasu y nifer o ymarferion o 1 at 10." #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "" "Dewiswch un o'r lefelau hawdd, go anodd, a gwallgof."