# translation of kasteroids.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # Kevin Donnelly , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 17:20+0100\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dylunio, Huw, Ian, Peter Bradley, KD, Thierry Vignaud" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "Gêm Gofod TDE" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KAsteroids" #. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "A ellir saethu uwchraddau pŵer." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Y nifer o longau ym mhob gêm." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Dylid chwarae swniau neu beidio." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Sŵn i'w chwarae pan gaiff llong ei dinistrio." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Sŵn i'w chwarae pan gaiff craig ei dinistrio." #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Sgôr" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Lefel" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Llongau" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Tanwydd" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Gwthiad" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Cylchdro i'r Chwith" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Cylchdro i'r Dde" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Saethu" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Arafu" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Tarian" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Lawnsio" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Gwasgwch %1 i lawnsio." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Llong wedi ei dinistrio. Gwasgwch %1 i lawnsio." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Gêm ar Ben!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Dechrau gêm newydd gyda" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr "o gychod." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Dangos sgôr uchaf ar ddiwedd gêm" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Caiff chwareuwr ddinistrio Ailwefriannau" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Gêm Drosodd\n" " \n" "Saethau:\t%1\n" " Ergydion:\t%2\n" " Wedi colli:\t%3\n" "Canran llwyddiant\t%4%\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "Mae KAsteroids wedi ei seibio." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Wedi ei Seibio"