# translation of kbounce.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # Kevin Donnelly , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:53+0100\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD wrth KGyfieithu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "Lefel" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "Lefel:" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "Sgôr:" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "Ardal wedi'i lenwi:" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "Bywydau:" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "Amser:" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "Pwyswch %1 i ddechrau'r gêm!" #: kbounce.cpp:135 msgid "&Select Background Folder..." msgstr "&Dewis Plygell Gefndir..." #: kbounce.cpp:138 msgid "Show &Backgrounds" msgstr "Dangos &Cefndiroedd" #: kbounce.cpp:140 msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "Cuddio C&efndiroedd" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "Ch&warau Sain" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Ydych wir eisiau gadael y gêm gyfredol?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "Gêm wedi'i seibio." #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "Gêm Drosodd! Sgôr: %1" #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press for a new game" msgstr "Gêm drosodd. Pwyswch am gêm newydd" #: kbounce.cpp:259 msgid "Select Background Image Folder" msgstr "Dewiswch Plygell ar gyfer Delweddau Cefndir" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "Cewch droi delweddau cefndir ymlaen nawr." #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "Gêm wedi'i seibio" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "" "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "" "Rydych wedi gwaredu mwy na 75% o'r bwrdd yn llwyddiannus.\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "" "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "" "%1 o bwyntiau: 15 pwynt am bob bywyd sydd ar ôl\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "" "%1 points: Bonus\n" msgstr "" "%1 o bwyntiau: Bonws\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "" "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "" "%1 o bwyntiau: Sgôr cyfan am y lefel yma\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Ymlaen i lefel %1. Cofiwch - byddwch yn cael %2 o fywydau y tro yma!" #: main.cpp:38 msgid "TDE Bounce Ball Game" msgstr "Gêm Sboncio Pêl TDE" #: main.cpp:45 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Awdur gwreiddiol" #: main.cpp:51 msgid "Contributions" msgstr "Cyfraniadau"