# translation of kjumpingcube.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # Kevin Donnelly , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:08+0100\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyfieithu: dylunio, KD, Thierry Vignaud" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Chwaraewr cyfredol:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "Stopiwch &Meddwl" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Mae'r ffeil %1 mewn bod.\n" "Ydych eisiau ei throsysgrifo?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Trosysgrifo" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "Gêm wedi ei chadw fel %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Roedd gwall wrth gadw'r ffeil\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn ffeil gêm KJumpingCube!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Roedd gwall wrth lwytho'r ffeil\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "gweithred wedi stopio" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Yr enillydd yw Chwaraewr %1!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Enillydd" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Gwneud y symudiad." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Cyfrifiannu'r symudiad nesaf." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Gêm dactegol ar gyfer un neu ddau chwaraewr" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Symud" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Amryw welliannau" #. i18n: file settings.ui line 53 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Maint Bwrdd" #. i18n: file settings.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #. i18n: file settings.ui line 95 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #. i18n: file settings.ui line 125 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Lliw Bwrdd" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Chwaraewr 1:" #. i18n: file settings.ui line 152 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Chwaraewr 2:" #. i18n: file settings.ui line 170 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Medr Cyfrifiadurol" #. i18n: file settings.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Cyfartaledd" #. i18n: file settings.ui line 192 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Dechreuwr" #. i18n: file settings.ui line 200 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Arbenigwr" #. i18n: file settings.ui line 233 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Cyfrifiadur yn Chwarae Fel" #. i18n: file settings.ui line 244 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Chwaraewr 1" #. i18n: file settings.ui line 252 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Chwaraewr 2" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Lliw chwaraewr 1." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Lliw chwaraewr 2." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Maint y cae chwarae." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Medr y chwaraewr cyfrifiadurol." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "A ddylai'r cyfrifiadur chwarae fel chwaraewr 1." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "A ddylai'r cyfrifiadur chwarae fel chwaraewr 2."