# Cyfieithiad o kspaceduel.po i Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # Kevin Donnelly , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 09:27+0000\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud, jr, KD" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Cyflymder y gêm:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Cyflymder y saethiad:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Angen egni:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Rhif uchafswm:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Difrod:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Amser byw:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Amser ail-lwytho:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Tanwydd ffrwydryn:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Amser gweithredoli:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Cyflymiad:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Cyflymder y cylchdro:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Difrod chwalu:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Egni yr haul:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Disgyrchiant:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Lleoliad X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Lleoliad Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Cyflymder X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Cylymder Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Amser ymddangosiad:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Maint egni:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Maint tarian:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Addasiedig" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Bwled" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Ffrwydryn" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Llong" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Haul" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Dechrau" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Egniwyr" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Gêm" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Gosodiadau'r Gêm" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "Gêm Gofod TDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KOrnestGofod" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Anhrefn" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Diffyg egni" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr "wedi'i seibio" #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Gwasgwch %1 i ddechrau" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "rownd cyfartal" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "chwaraewr glas enillodd y rownd" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "chwaraewr coch enillodd y rownd" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Gwasgwch %1 am rownd newydd" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Pwyntiau taro" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Egni" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Ennill" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Rownd Newydd" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Chwaraewr 1, Cylchdroi i'r Chwith" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Chwaraewr 1, Cylchdroi i'r Dde" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Chwaraewr 1, Cyflymu" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Chwaraewr 1, Saethu" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Chwaraewr 1, Ffrwydryn" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Chwaraewr 2, Cylchdroi i'r Chwith" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Chwaraewr 2, Cylchdroi i'r Dde" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Chwaraewr 2, Cyflymu" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Chwaraewr 2, Saethu" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Chwaraewr 2, Ffrwydryn" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Pwyntiau taro" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Chwaraewr coch:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Chwaraewr glas:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graffeg" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Amser Cyfredoli:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Chwaraewr Coch" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Mae'r chwaraewr yn DA (AI)" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Anhawster:" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Hyforddai" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Anodd" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Gwallgof" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Chwaraewr Glas" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Gêm"