# translation of libtdegames.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # Kevin Donnelly , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 22:24+0100\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "\n" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Sgorau Aml-Chwaraewr" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Dim gêm wedi'i chwarae." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Sgorau ar gyfer y gêm ddiwethaf:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Sgorau ar gyfer y %1 gêm ddiwethaf:" #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Gradd" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Enw" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Llwyddiant" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Ailgeisio" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" "Methu cyrchu'r ffeil sgorau gorau. Mwy na thebyg, mae defnyddiwr arall yn " "ysgrifennu iddo ar hyn o bryd." #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "i gyd" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Dewis chwaraewr:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Cyfanswm:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Ennillwyd:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Collwyd:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Gemau Cyfartal:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Cyfredol:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Uchafswm a ennillwyd:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Uchafswm a gollwyd:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Cyfrifau Gêm" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Tueddiadau" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "O" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "I" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Cyfrif" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Canran" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Sgôr" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Sgôr Cymedrig" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Sgôr Gorau" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Amser Aeth Heibio" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Sgorau Gorau" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Lefel" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Ardderchog!\n" " Mae gennych sgôr gorau newydd!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Da iawn!\n" "Rydych wedi cyrraedd y rhestr sgorau gorau!" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "dienw" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Cyfrif Gemau" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Gwall heb ei ddiffinio." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Ymresymiad(au) ar goll." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Ymresymiad(au) annilys." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd MySQL." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Methu dewis cronfa ddata." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Gwall wrth ymholi'r gronfa ddata." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Gwall wrth mewnosod yn y gronfa ddata." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Ffugenw wedi ei gofrestru eisoes." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Ffugenw heb ei gofrestru." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Allwedd annilys." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Allwedd anfon annilys." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Lefel annilys." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Sgôr annilys." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd sgorau gorau byd-eang" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "URL y gweinydd: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Methu agor ffeil dros dro." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Neges gan y gweinydd sgorau gorau byd-eang" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Ateb annilys gan y gweinydd sgorau gorau byd-eang." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Ateb crai: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "Ateb annilys gan y gweinydd sgorau gorau byd-eang (eitem ar goll: %1)." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Sgorau G&orau" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "Ch&waraewyr" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Ystadegau" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Gweld sgorau gorau byd-eang" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Gweld chwaraewyr byd-eang" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Sgorau Gorau" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Allforio..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Trosysgrifo" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Mae'r ffeil mewn bod eisoes. Trosysgrifo?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Enillydd" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Enillodd Gemau" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Ffurfweddu Sgorau Gorau" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Prif" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Ffugenw:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Sylwad:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Alluogir sgorau gorau byd-eang" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Data Cofrestru" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Allwedd:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Bydd hyn yn gwaredu eich allwedd gofrestru am byth. Ni fyddwch yn gallu " "defnyddio'r ffugenw wedi'i gofrestru ar hyn o bryd." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Dewiswch ffugenw nad yw'n wag." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Mae'r ffugenw mewn defnydd eisoes. Dewiswch un arall" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Rhowch eich Ffugenw" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Llongyfarchiadau, rydych wedi ennill!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Rhowch eich ffugenw:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Paid â gofyn eto." #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Anfon i bob chwaraewr" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Anfon i %1" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Chwaraewr %1" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Anfon i Fy Ngrwp (\"%1\")" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Uchafswm Chwaraewyr" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Isafswm Chwaraewyr" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Cyflwr Gêm" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Cwci anghydnaws!\n" "Wedi disgwyl cwci: %1\n" "Wedi derbyn cwci: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Fersiwn KGame anghydnaws!\n" "Wedi disgwyl fersiwn: %1\n" "Wedi derbyn fersiwn: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Côd gwall anhysbys %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Dienw - Dynodiad: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 heb gofrestru" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "Pwyntydd nwl" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Gwir" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Ffug" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Creu gêm rhwydwaith" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Ymuno â gêm rhwydwaith" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Enw gêm:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Gemau rhwydwaith:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Porth i gysylltu iddi:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Gweinyddwr i gysylltu iddo:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Cychwyn Rhwydwaith" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Gêm Rhwydwaith" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Collwyd y cysylltiad i'r gweinydd!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Collwyd y cysylltiad i'r derbynnydd!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Wedi derbyn gwall rhwydwaith!\n" " Rhif gwall: %1\n" " Neges wall: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Ni fu modd creu cysylltiad." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Ni fu modd creu cysylltiad.\n" " Y neges wall oedd:\n" " %1" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Datgysylltu" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Methu cysylltu â'r rhwydwaith" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Cyflwr rhydwaith: Dim Rhwydwaith" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Cyflwr rhwydwaith: Chi yw'r MEISTR" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Cyflwr rhwydwaith: Rydych wedi cysylltu" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Eich Enw:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Nifer Uchafsymol o Ddibynyddion" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Nifer Uchafsymol o Ddibynyddion (-1 = anfeidrol):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Newid Nifer Uchafsymol o Ddibynyddion" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Newid Gweinyddwr" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Gwaredu Dibynnydd efo Pob Chwaraewr" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Y gweinyddwr yn unig a all ffurfweddu'r gweinydd negeseuon!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Nid ydych chi yn meddu'r gweinydd negeseuon" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Sgwrsio" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Chwaraewyr wedi Cysylltu" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "A ydych eisiau atal \"%1\" o'r gêm?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Atal Chwaraewr" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Peidio ag Atal" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Sgwrsio" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&Cysylltiadau" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Rhwydwaith" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "Gweinydd &Negeseuon" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Ymgom Dadnamu KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Dadnamu &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Data" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Gwerth" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Priodwedd" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Polisi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Diweddaru" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "Pwyntydd KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Dynodiad Gêm" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Cwci Gêm" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Yn Feistr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Yn Reolwr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Yn Cynnig Cysylltiadau" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Cyflwr Gêm" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Mae'r Gêm yn Rhedeg" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Chwaraewyr Uchafsymol" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Chwaraewyr Isafsymol" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Chwaraewyr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Dadnamu &Chwaraewyr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Chwaraewyr Ar Gael" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Pwyntydd Chwaraewr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Dynodiad Chwaraewr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Enw Chwaraewr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Grŵp Chwaraewr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Dynodiad Defnyddiwr y Chwaraewr " #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Fy Nhro" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Mewnbwn Anghydamserol" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Cyfeiriad KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Mae'r Chwaraewr yn Rhith" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Mae'r Chwaraewr yn Weithredol" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Blaenoriaeth Rwydwaith" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Dadnamu &Negeseuon" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Amser" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Derbynnydd" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Anfonwr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "Dynodiad - Testun" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Peidio â dangos Dynodiadau:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Glan" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Budr" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lleol" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Anniffiniedig" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "Dynodiad Defnyddiwr" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Grŵp" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "rhagosodiad" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Mewnbwn Anghydamserol" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "fyNhro" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Ffurfweddu Gêm" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Ffurfweddu Gêm (Parhau)" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Llwytho Gêm" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Gêm dibynnydd wedi cysylltu" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Cwblhawyd ffurfweddu'r gêm" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Cydamseru Hap" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Priodwedd Chwaraewr" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Priodwedd Gêm" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Ychwanegu Chwaraewr" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Gwaredu Chwaraewr" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Gweithredoli Chwaraewr" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Anweithredoli Chwaraewr" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Tro Dynodiad" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Neges Wall" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Mewnbwn Chwaraewr" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Ychwanegwyd IO" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Ymholiad Proses" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Dewis Ochr Gefn" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Ochr Gefn" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "gwag" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Ochr Gefn Hap" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Defnyddio ochr gefn fyd-eang" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Gwneud yr Ochr Gefn yn Fyd-eang" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Dewis Ochr Flaen" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Ochr Flaen" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Ochr Flaen Hap" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Defnyddio ochr flaen fyd-eang" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Gwneud yr Ochr Flaen yn Fyd-eang" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Ailnewid Maint Cerdiau" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Maint Rhagosodol" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Rhagolwg:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "di-enw" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Dewis Pecyn Cerdiau" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Ffurfweddu Sgwrs" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Gwynebfath Enw..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Gwynebfath Testun..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Chwaraewr:" #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Neges chwaraewr yw hon" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Negeseuon Cysawd - negeseuon a anfonir yn uniongyrchol o'r gêm" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Gêm: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Neges gysawd yw hon" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Nifer uchafsymol o negeseuon (-1 = anfeidrol):" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Arfon Arthur Arwel Bryn Dafydd Dewi Elgan Fôn Ffred Guto Gwallter Huw Iolo " "Llywelyn Marc Owain Pedr Rhys Sam Tomos" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Newydd" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Llwytho..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Llwytho &Diweddar" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "&Ailddechrau Gêm" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Cadw &Fel..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Gorffen Gêm" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "Se&ibio" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Dangos Sgorau &Gorau" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Ailadrodd" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Dadwneud" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "Ail&wneud" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Taflu Dis" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Gorffen Tro" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "Cyng&horyn" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Arddangos" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Datrys" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Dewis &Math o Gêm" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Ffurfweddu &Pecynnau Cerdiau..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Ffurfweddu &Sgorau Gorau..."