# translation of twin4.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # Kevin Donnelly , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 17:37+0100\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyfieithu: dylunio, KD, Thierry Vignaud" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Mynd i'r lefel dadnamu" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Gêm rwydwaith ar gyfer dau chwaraewr" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Profi beta" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Gwelliannau Côd" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Ffurf1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "yn erbyn" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Lefel" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Symudiad" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Hap" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Enillwr" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Collwr" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Ymgom Sgwrsio" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Sgwrsio" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Ffurfweddu..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Dechrau gêm newydd" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Agor gêm wedi'i chadw..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Cadw gêm..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Terfynu'r gêm gyfredol..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "" "Erthylu'r gêm sy'n cael ei chwarae ar hyn o bryd. Ni fydd ennillwr yn cael " "ei gyhoeddi." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "Ffurfweddu &Rhwydwaith..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Sgwrsio Rhwydwaith..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Dadnamu KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Dangos Ystadegau" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Dangos ystadegau." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Dangos cynghoryn am sut i symud." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Terfynu'r rhaglen." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Dadwneud symudiad diwethaf." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Ailwneud symudiad diwethaf." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Parod" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Mae hyn yn gadael lle i'r symudwr" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "Hawlfraint (Copyright) Martin Heni" #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Croeso i KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Dim gêm" #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr "- Melyn" #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr "- Coch" #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Neb" #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Daeth y gêm rhwydwaith i ben!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Gêm yn rhedeg..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Mae'r gêm yn gyfartal. Ailgychwynnwch y rownd nesaf." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "Ennillodd %1 y gêm. Ailgychwynnwch y rownd nesaf. " #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr "Erthylwyd y gêm. Ailgychwynnwch y rownd nesaf." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Dylai Melyn gael ei chwarae gan yr un pell" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Dylai Coch gael ei chwarae gan yr un pell" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Croeso" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "i" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Arhoswch am eiliad... Nid yw'r chwaraewr arall yn barod eto..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Arhoswch am eiliad..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Twt twt twt... 'mond un ar y tro..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Arhoswch, newch chi... dim eich tro chi ydy o." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Enwau Chwaraewyr" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Chwaraewr 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Chwaraewr 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Anhawster Cyfrifiadurol" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Hawdd" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Anodd" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Newid nerth y chwaraewr cyfrifiadurol." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Lliw Cychwynnol y Chwaraewr" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Coch" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Melyn" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Mae Coch yn Chwarae efo" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Cyfrifiadur" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Mae Melyn yn Chwarae efo" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Ystadegau" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Chwaraewr 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Enw" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Wedi Ennill" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Wedi Colli" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Swm" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Terfynwyd" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Gwagu'r Holl Ystadegau" #: statistics.ui:174 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Chwaraewr 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Cyfartal" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #: statuswidget.ui:103 #, no-c-format msgid "No" msgstr "" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Porth cysylltiad rhwydwaith" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Enw gêm" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Gweinydd cysylltiad rhwydwaith" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Enw chwaraewr 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Enw chwaraewr 2" #: twin4ui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: twin4ui.rc:22 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""