# translation of tdeio_help.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # KD at KGyfieithu , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_help\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:14+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD drwy KGyfieithu" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: meinproc.cpp:77 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Llen arddull i ddefnyddio" #: meinproc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Output whole document to stdout" msgstr "allbynnu'r ddogfen gyfan i stdout" #: meinproc.cpp:80 #, fuzzy msgid "Output whole document to file" msgstr "allbynnu'r ddogfen gyfan i ffeil" #: meinproc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "creu mynegiant sy'n gyfaddas i ht://dig" #: meinproc.cpp:82 #, fuzzy msgid "Check the document for validity" msgstr "gwirio'r ddogfen am ddilysrwydd" #: meinproc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Create a cache file for the document" msgstr "creu ffeil celc i'r ddogfen" #: meinproc.cpp:84 #, fuzzy msgid "Set the srcdir, for tdelibs" msgstr "gosod y srcdir, am tdelibs" #: meinproc.cpp:85 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "" #: meinproc.cpp:86 msgid "The file to transform" msgstr "Y ffeil i trawsnewid" #: meinproc.cpp:97 msgid "XML-Translator" msgstr "XML-Cyfieithydd" #: meinproc.cpp:99 msgid "TDE Translator for XML" msgstr "Cyfieithydd TDE am XML" #: meinproc.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil celc %1." #: tdeio_help.cpp:122 #, c-format msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1." msgstr "" #: tdeio_help.cpp:166 msgid "Looking up correct file" msgstr "Chwilio am y ffeil iawn" #: tdeio_help.cpp:217 msgid "Preparing document" msgstr "Paratoi'r ddogfen" #: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Methu dosrannu'r ffeil cymorth penodol:" #: tdeio_help.cpp:248 msgid "Saving to cache" msgstr "Cadw i'r celc" #: tdeio_help.cpp:254 msgid "Using cached version" msgstr "Defnyddio'r fersiwn sydd yn y celc" #: tdeio_help.cpp:316 msgid "Looking up section" msgstr "Cwhilio am yr adran" #: tdeio_help.cpp:327 #, fuzzy msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Methu canfod enw ffeil %1 yn %2" #: xslt.cpp:55 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Dosrannu'r len arddull" #: xslt.cpp:69 msgid "Parsing document" msgstr "Dosrannu'r ddogfen" #: xslt.cpp:78 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Gweithredu'r len arddull" #: xslt.cpp:86 msgid "Writing document" msgstr "Ysgrifennu'r ddogfen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The requested help file could not be found. Check that you have installed " #~ "the documentation." #~ msgstr "" #~ "Methu canfod y ffeil cymorth penodol. Gwiriwch eich bod chi wedi " #~ "gosod y ddogfennaeth."