# translation of kcm_krfb.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, 2003. # KD at KGyfieithu , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-08 20:15+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Modwl Reoli Rhannu Penbwrdd" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Ffurfweddu rhannu penbwrdd" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Nid oes gennych wahoddiad agored." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Gwahoddiadau agored: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Rhannu Penbwrdd

Galluoga'r modwl hwn i chi ffurfweddu rhannu " "penbwrdd TDE." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Cyrchiad" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Gwahoddiadau" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Nid oes gennych wahoddiadau agored." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Creu a &Threfnu Gwahoddiadau..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Cliciwch i weld neu ddileu'r gwahoddiadau agored." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Cysylltiadau Anwahoddedig" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Caniatáu cysylltiadau &anwahoddedig" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Dewiswch y dewisiad yma i ganiatáu cysylltu heb wahodd. Mae hyn yn " "ddefnyddiol os ydych am gyrchu'ch penbwrdd o bell." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Cyhoeddi'r gwasanaeth a&r y rhwydwaith" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig ac yn galluogi'r dewisiad " "yma, bydd Rhannu Penbwrdd yn cyhoeddi'r gwasanaeth a'ch dynodiad ar y " "rhwydwaith lleol, fel gall bobl eich canfod chi a'ch cyfrifiadur." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Cadarnhau cysylltiadau anwahoddedig &cyn eu derbyn" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Os yn alluog, ymddengys ymgom pan geisia rhywun i gysylltu, yn gofyn i chi " "os ydych am dderbyn y cysylltiad." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "C&aniatáu cysylltiadau anwahoddedig i reoli'r penbwrdd" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Galluogwch y dewisiad yma i ganiatáu i ddefnyddiwr anwahoddedig i reoli'ch " "penbwrdd (gyda llygoden a bysellfwrdd)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Cy&frinair:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig, mae'n argymelledig iawn eich " "bod yn gosod cyfrinair er mwyn diogelu'ch cyfrifiadur rhag cyrchiad " "anawdurdodedig." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Sesiwn" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Hoffiannau Sesiwn" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Analluogi'r ddelwedd gefndir &bob amser" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "rithwch y dewisiad yma i analluogi'r ddelwedd gefndir bob amser mewn sesiwn " "pell. Heblaw hynny penderfynna'r dibynnydd a fydd y cefndir yn alluog ai " "peidio." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Rhwydwaith" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Porth Rhwydwaith" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Neillt&uo porth yn ymysgogol" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma i neilltuo'r borth rhwydwaith yn ymysgogol. Mae hyn " "yn argymelledig os nad yw'ch gosodiad rhwydwaith yn mynny'ch bod yn " "defnyddio porth gosodedig, er enghraifft o achos mur gwarchod." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&orth:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Rhowch rif y porth TCP yma" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Defnyddiwch y maes hwn i osod rhif porth sefydlog ar gyfer y gwasanaeth " "rhannu penbwrdd. Noder os yw'r borth mewn defnydd yn barod, ni fydd modd " "cyrchu'r gwasanaeth Rhannu Penbwrdd nes i chi ei rhyddhau. Mae'n " "argymelledig i neilltuo porth yn ymysgogol os nad ydych yn siŵr am beth " "ydych yn ei wneud.\n" " Mae'r rhan fwyaf o ddibynyddion VNC yn defnyddio rhif dangosydd yn hytrach " "na'r borth ei hun. Mae'r rhif dangosydd yma'n atred i borth 5900, fel bo " "rhif dangosydd 1 ar borth 5901." #~ msgid "ConfWidget" #~ msgstr "CelfigynFfurf"