# translation of kppplogview.po to Cymraeg # Translation of kppplogview.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-06 13:49+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Allforio i ffeil destun. Defnyddir gwahannod yn wahanydd.

Gellir ei " "ddefnyddio ar gyfer rhaglenni taenlen megis KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Allforio i dudalen HTML.

Gellir ei ddefnyddio ar gyfer cyfnewid hwylus " "dros y Rhyngrwyd." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Dewin Allforio ar gyfer Cofnodion kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Rhestru â fformadau allbwn posib" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "" "Dewiswch y fformat allbwn ar yr ochr chwith os gwelwch yn dda." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Dewis Math Ffeil" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Enw Ffeil :" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Dim ffeil wedi'i dewis]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Dewis Ffeil..." #: export.cpp:101 #, fuzzy msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Dewiswch enw ffeil y ffeil-allbwn allforedig" #: export.cpp:106 #, fuzzy msgid "Selection of Filename" msgstr "Dewis Enw Ffeil" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Fformat Ffeil" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Dewiswch Ffeil os Gwelwch yn Dda" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Cofnodion cysylltiad ar gyfer %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Yn llwytho ffeiliau cofnodion" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Gwelydd cofnodion KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Rhedeg ym modd KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "Gwelydd Cofnodion KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Cofnodion Misol" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(h)(c) 1999-2002 Datblygwyr KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1 eil" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1 mun %2 eil" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1 awr %2 mun %3 eil" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Cysylltiad" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Diwrnod" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "O" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Tan" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Hyd" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Costau" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Beitiau i Mewn" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Beitiau Allan" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Pob Cysylltiad" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "Mis &Blaenorol" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "Mis &Nesaf" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "Y Mis C&yfredol" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Allforio..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Ystadegaeth:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "amh." #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Dewisiad (%n cysylltiad)\n" "Dewisiad (%n o gysylltiadau)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n cysylltiad\n" "%n o gysylltiadau" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Amcangyfrifon misol" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Cofnodion cysylltiad ar gyfer %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Dim cofnodion cysylltiad ar gyfer %1 %2 ar gael" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Mae dogfen â'r enw yma yn bodoli eisioes." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Ysgrifennu dros ffeil?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Trosysgrifo" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Digwyddod gwall tra'n ceisio agor y ffeil yma" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Amcangyfrifon misol (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Digwyddodd gwall tra'n ceisio ysgrifennu i'r ffeil yma"