# translation of knotes.po to Cymraeg # Translation of knotes.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, 2003. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-08 21:36+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Newydd" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Ail-enwi..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Clô" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Datgloi" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Cuddio" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Mewnosod Dyddiad" #: knote.cpp:121 #, fuzzy msgid "Set Alarm..." msgstr "Lliw Testun..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Anfon ..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Ebost..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Hoffiannau..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Cadw Uwchben y Lleill" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Cadw Dan y Lleill" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "I'r Penbwrdd" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "A ydych wir am ddileu'r nodyn %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Cadarnhau Dileu" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Rhowch yr enw newydd o.g.y.dd.:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Anfon « %1 »" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "" #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "MEthu dechrau'r broses ebost." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "&Pob Penbwrdd" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "awr/munud" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Dangosydd" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Gosodiadau Dangosydd" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Golygydd" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Gosodiadau'r Golygydd" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Rhagosodion" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Gweithredoedd" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Gosodiadau Gweithred" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Arddull" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Gosodiadau Arddull" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Lliw &testun:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Lliw &cefndir:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Dangos nodyn yn y bar tasgau" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "&Lled rhagosod:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "&Taldra rhagosod:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Maint &tab:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "&Mewnoli ymysgogol" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "Testun &cyfoethog" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Wynebfath Destun:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Dangos" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Golygydd" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Gweithred &ebost:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "Incoming Notes" msgstr "Dim Nodiadau" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "" #: knoteconfigdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Outgoing Notes" msgstr "Dim Nodiadau" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Porth:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Arddull:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Trwm" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Tanlinellu" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Trwylinellu" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Alinio Chwith" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Alinio i'r Canol" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Alinio Dde" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Alinio'r Bloc" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Rhestr" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Uwchysgrif" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Isysgrif" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Lliw Testun..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Wynebfath y testun" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Maint testun" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Argraffu %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Larwm" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau" #: knotesapp.cpp:73 #, fuzzy msgid "Note Actions" msgstr "Gweithredoedd" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nodyn Newydd" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nodyn Newydd o'r Clipfwrdd" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 #, fuzzy msgid "Show All Notes" msgstr "Dim Nodiadau" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Dim Nodiadau" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Gwall cyfathrebu : %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Nodiadau TDE" #: main.cpp:99 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(h)(c) 1997-2003, Datblygwyr KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Cynhaliwr" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Awdur Gwreiddiol KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Porthodd KNotes i TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Rhyngwyneb Rhwydwaith" #: main.cpp:106 msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "" #: resourcelocal.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Methu cadw'r nodiadau i %1! Gwiriwch bod digon o le ar y ddisg " "galed.
Dylai bod copi wrth gefn yn %2 serch hynny.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Lleoliad:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Nodiadau" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Cadarnhau Dileu" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "&Eidalaidd" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Argraffu..." #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Bob amser ar y Pen" #~ msgid "Title Font: Click to Change..." #~ msgstr "Wynebfath Deitl: Cliciwch i'w Newid..." #~ msgid "Text Font: Click to Change..." #~ msgstr "Wynebfath Destun: Cliciwch i'w Newid..." #~ msgid "" #~ "Unable to save the notes backup to %1! Check that there is " #~ "sufficient disk space." #~ msgstr "" #~ "Methu cadw'r copi wrth gefn o nodiadau i %1! Gwiriwch bod " #~ "digon o le ar y ddisg galed." #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Cynyddu'r Mewnoliad" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Lleihau'r Mewnoliad"